Marisa Monte - Depois (traducción al Español)

Revisión solicitada
traducción al Español

Después

Después de habernos soñado por tantos años
De habernos hecho muchos proyectos
De un futuro para nosotros
Después de tantos desengaños
Nos abandonamos como tantas parejas
Quiero que tú seas feliz
He de ser feliz también
 
Después de pasar muchas noches
Esperando por nada
De arrastrarme por el suelo
En vano
Me diste la espalda
No me diste las respuestas
Que preciso escuchar
Quiero que tú seas mejor
He de ser mejor también
 
Nosotros dos
Ya tuvimos momentos
Pero pasó nuestro tiempo
No lo podemos negar
Fue bueno
Hicimos historias
Para dejar en la memoria
Y acompañarnos
Quiero que tú vivas sin mí
Yo lo voy a conseguir también
 
Después de aceptar los hechos
Voy a cambiar tus retratos por los de algún otro
Cariño mio
Vamos a tener libertad
Para amar tanto como queramos
Sin traicionar a nadie más
Quiero que tú seas feliz
He de ser feliz también
Después
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Publicado por Alma Barroca el Sáb, 18/08/2012 - 14:33
Editado por última vez por Alma Barroca el Sáb, 01/07/2017 - 22:07
Comentarios del autor:

All thanks are not enough to thank inedito and Hampsicora for the help given about this translation - it's easy for me translate from Spanish, but not into that language. This might be a simple song, but it's very hard to translate if you want to keep the original sense of the lyrics and not lose anything. Now I can say I'm happy with the result here. Muchas gracias, amigos Regular smile

El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Portugués

Depois

Por favor, ayuda a traducir "Depois"
Marisa Monte: Top 3
See also
Comentarios
Vimto12    Sáb, 18/08/2012 - 14:58

Buena traducción Regular smile
Sólo una cosa:
Estrofa 4, verso 1: me parece que 'aceptado' debe de concordar con 'los hechos' y no con 'una vez' entonces sería 'una vez aceptados los hechos'

claudia.g.araya.58    Vie, 22/11/2013 - 11:49

Hola, excelente traducción para tan linda canción.
Solo encontré un detalle de orden lógico a nuestra traducción.
En la 4 estrofa también, pero verso 2: "otro algún" suena mejor si se dice "algún otro".
Eso es todo.

Hampsicora    Sáb, 01/07/2017 - 14:14

Excuse me, Juan, Spanish is not my native language, but I noticed an incongruence:
stanza 1 - Quiero que usted sea feliz
stanza 2 - Quiero que tú seas mejor
stanza 3 - Quiero que tú vivas sin mí
stanza 4 - Quiero que usted sea feliz
You can choose “tú” (as used in Spain) or “usted” (as in most of Latin America), but I think you should translate “você” always using the same pronoun.
(And consequently “sus retratos” or “tus retratos” according to the pronoun you’ve chosen).

rainymoon    Dom, 23/07/2017 - 23:59

¡Excelente!!!
Una cosa nada más:

habernos hecho muchos proyectos --> haber hecho muchos proyectos juntos. (Aunque podrías dejarlo y no pasa nada.)

Y los verbos precisar y conseguir están bien y no están incorrectos para nada.
Pero en realidad los usamos menos que Uds. Nosotros decimos más "necesitar" y "lograr", pero no
los cambies porque no están equivocados.
Oh, and we in Spanish-speaking Latin America prefer to use tú or vos for você, in most cases (though Colombians really use usted, notably, a lot). Usted sounds very formal in most countries,
as if we said o senhor or a senhora . Regular smile

Regular smile ¡Saludos, Juan!