Последний танец
Dernière Danse
J'ai longtemps parcouru son corps
Effleuré cent fois son visage
J'ai trouvé de l'or
Et même quelques étoiles en essuyant ses larmes
Et j'ai appris par coeur la pureté de ses formes
Parfois je les dessine encore
Elle fait partie de moi
Je veux juste une dernière danse
Avant l'ombre et l'indifférence
Un vertige puis le silence
Je veux juste une dernière danse
Je l'ai connue trop tôt mais c'est pas de ma faute
La flèche a traversé ma peau
C'est une douleur qui se garde
Qui fait plus de bien que de mal
Mais je connais l'histoire, il est déjà trop tard
Dans son regard, on peut apercevoir qu'elle se prépare
Au long voyage
Je peux mourir demain, ça ne change rien
J'ai reçu de ses mains
Le bonheur ancré dans mon âme
C'est même trop pour un seul homme
Et je l'ai vue partir sans rien dire
Il fallait seulement qu'elle respire
Merci d'avoir enchanté ma vie
Последний танец
Я долго путешествовал по ее телу.
Стократно касался я её лица,
и нашел золото,
и даже несколько звезд, вытирая её слезы.
Я запомнил наизусть чистоту её форм,
Иногда я их и сейчас ещё рисую.
Она стала частью меня самого.
Я хочу просто последний танец.
Прежде, чем наступят мрак и безразличие.
Головокружение и после - тишина.
Я хочу просто последний танец.
Я её познал слишком рано, но это не моя вина.
Остриё пронзило мою кожу,
причинив мне боль надолго,
которая приносит больше пользы, чем вреда.
Но я знаю историю, сейчас уже слишком поздно.
В её взоре можно прочесть - она готовится
в путь далекий.
Я мог бы завтра умереть, но ничего это уж не изменит.
Я получил из её рук
счастье, что в моей душе укоренилось.
Его даже слишком много для одного человека.
И я созерцал её уход, не сказав ни слова,
И было слышно лишь её дыхание.
Спасибо ей за очарованье моей жизни.
| 2 agradecimientos |
Más traducciones de "Dernière Danse"
| Usuario | Publicado hace | |
|---|---|---|
| Lemoncholic | 39 semanas 4 días | |
| AN60SH | 39 semanas 4 días | |
| kuroi_neko | 39 semanas 4 días |
Molodets! Presque rien à dire sur la compréhension du français, et le russe me semble clair et simple.
juste deux remarques :
Parfois je les dessine encore -> plutôt "даже сейчас" que "снова" à mon avis ("even now" en anglais).
последнего танца -> pourquoi le génitif ?
Thank you, dear Mr Neko.
1) maybe you are right, but translation 'encore' as 'еще'/'снова' is typical.
Of course, in the artistic text there's a wide range of choices.
2) after verb 'хотеть' (to want) nouns may be used in Gen., for example - Я хочу любвИ и покоЯ.
Best regards, Sergey
1) it's more a question to improve my Russian, but do you mean that "снова" actually means "even now"?
2) Yes I agree, but in this case I think the meaning is "I want a (single) last dance", so genitive seems a bit odd.
1) 'снова' means 'again' and doesn't mean 'even now'.
'even now' = 'даже теперь' . Simply I cannot feel meaning 'even now' in 'encore'.
Encore = еще (more) / снова (again )
2) I don't remember the formal rules of Russian, because I'm not linguiste neither schoolboy.
maybe you are right in this context. Now I'll correct the sentense.
Well I would not want to insist to the point of being rude, but in my native French ears it certainly does.
Same as in "je t'aime encore" (I'm still loving you), or "après des années je me demande encore..." (after all these years I still wonder...).
1)
'still' = 'ещё/всё ещё'.
For ex. ''I still love you" = 'Я всё ещё люблю тебя' = 'je t'aime encore'
note - in this case the position of word 'ещё' is important. It must be before the verb.
That is 'я люблю тебя еще' is not desireble.
2) For you are native Frenchman, and you persist on the meaning of 'encore' = still
I'll once more correct the text.
3) Just now I've remembered an old Soviet film titled "Анкор, ещё анкор'
Наконец-то и русский перевод. Спасибо.



.





Comentarios