Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Utolsó tánc

Ó, édes szenvedésem*
Mi értelme küzdeni, te újrakezded
Nem vagyok más, csak egy jelentéktelen élőlény
Nélküle egy kicsit elveszett vagyok
Egyedül járkálok a metróban
Egy utolsó tánc
Hogy elfelejtsem hatalmas fájdalmam
Menekülni akarok, s hogy az egész újrakezdődjön
Ó édes szenvedésem
 
Felbolygatom az eget, a nappalt, az éjszakát
A széllel és az esővel táncolok
Egy kis szerelem, egy csepp méz
És táncolok, táncolok, táncolok, táncolok, táncolok, táncolok
És a zajban pedig, futok és félek
Az én köröm-e ez ?
Jön a fájdalom...
Egész Párizsban, önfeledten elveszek
És elrepülök, repülök, repülök, repülök, repülök
Csak a remény...
Hiányodban ezen az úton
Hiába küzdök, tenélküled az életem csak egy csillogó díszlet, értelem nélkül
 
Felbolygatom az eget, a nappalt, az éjszakát
A széllel és az esővel táncolok
Egy kis szerelem, egy csepp méz
És táncolok, táncolok, táncolok, táncolok, táncolok, táncolok
És a zajban pedig, futok és félek
Az én köröm-e ez ?
Jön a fájdalom...
Egész Párizsban, önfeledten elveszek
És elrepülök, repülök, repülök, repülök, repülök
 
Ebben az édes szenvedésben
Melynek minden bántalmáért megfizettem
Hallgasd csak mekkora a szívem
A világ gyermeke vagyok
 
Felbolygatom az eget, a nappalt, az éjszakát
A széllel és az esővel táncolok
Egy kis szerelem, egy csepp méz
És táncolok, táncolok, táncolok, táncolok, táncolok, táncolok
És a zajban pedig, futok és félek
Az én köröm-e ez ?
Jön a fájdalom...
Egész Párizsban, önfeledten elveszek
És elrepülök, repülök, repülök, repülök, repülök
 
Letra original

Dernière danse

Letras de canciones (Francés)

Comentarios
nekemnekem    Vie, 14/03/2014 - 19:30
5

Millió köszönet Effanni. Te vagy a megmentőm.

Merci beaucoup.

Bon week-end !

nekemnekem    Vie, 14/03/2014 - 19:31

:) Szia Effanni ! :) Hálásan köszönöm a gyors segítséget.
Csodálatosan szép a fordításod. Gratulálok! :)

Tegnap este én is elkezdtem fordítani, de már itt az elején is elakadtam.
"Je ne suis qu'un être sans importance"
mert hogy benne van a nem szó. Morfondíroztam, mos akkor "nem vagyok jelentéktelen" vagy " jelentéktelen vagyok"
Hála neked egy kötőszóval "más" megoldottad azt amihez nekem nem volt fantáziám.
Még egyszer KÖSZÖNÖM SZÉPEN. :)

effannieffanni
   Sáb, 15/03/2014 - 06:55

Szivesen !

Az nem tagadàs; hanem a "ne...que" szerkezet = "csak":)