-
Dziękuję Ci, moje serce / Akropol → traducción al Inglés
✕
Revisión solicitada
Letra original
Dziękuję Ci, moje serce / Akropol
Mknie wiotka łódź, skrzydlata łódź,
Tnie egejskich fal miękki zwój.
Wróć do nas, wróć, koniecznie wróć,
Bo gdzież piękniej jest, cudzoziemcze mój?
Lśnią perły świateł, nad zatoką blask neonowych gwiazd.
Spójrz, cudzoziemcze, tam wysoko, ta biała plama to Akropol.
Przetrwał własny czas, o krok dwudziesty wiek!
Ryk odrzutowca w ciszę wpadł, a tam kamienny świat,
W kamiennym śnie tysiące lat!
Nasz czas niestety krótki jest,
Nasz czas jest tylko dziś,
Jak wino pijmy noc do dna,
Nim świt, co musi przyjść,
Znak rozejścia da, znak odjazdu da. (x2)
Wpływa do portu łódź, skrzydlata łódź...
Wróć, cudzoziemcze, wróć!
Traducción
Thank you, my heart / Acropolis
A fragile boat is speeding, a winged boat,
It's cutting the soft scroll of Aegean waves
Come back to us, come back, you must come back
Because where it's more beautiful, my foreigner?
The pearls of lights are shining, the gleam of neon stars over the bay,
Look, foreigner, this white stain high is Acropolis,
It survived through it's time, one step away from the 20th century!
The roaring of a jet plunged into silence, there is a stone world there,
A thousand years in a stone dream!
Our time is short unfortunately,
Our time is only today,
Like wine, let's drink the night to the bottom,
Before the dawn that must come
gives a sign of separation, the sign of departure.
The boat goes into the harbour, a winged boat,
Come back, foreigner, come back!
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 3 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
SpiritOfLight | 11 meses 1 semana |
BalkanTranslate1 | 6 años 10 meses |
Invitado/a | 8 años 3 meses |
Publicada por marta90 el 2015-12-15
Editada por última vez por marta90 el 2022-08-29
Anna German: 3 más populares
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: Marta
Rol: Editor
Contribución:1369 traducciones, 1082 canciones, 8 collections, 4106 agradecimientos, ha completado 793 pedidos ha ayudado a 210 miembros, ha transcrito 171 canciones, añadió 11 modismos, explicó 10 modismos, dejó 356 comentarios
Idiomas: nativo Polaco, fluido Inglés, intermediate Alemán
Musik by – T. Morakis
Lyrics by – J. Jurandot