Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Lilian Harvey

    Eine Liebelei, so nebenbei → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Eine Liebelei, so nebenbei

Fritsch, melodramatisch:
Man leiht eine Frau sich nicht aus von halb fünf bis um sieben (Rühmann: Ist doch lächerlich!)
Und schickt sie dann wieder nach Haus -
So was nennt man nicht lieben. (Rühmann: Ach! So!)
Man liebt eine Frau keine Spur, die man wieder zurückbringt. (Rühmann: Sagen Sie!)
 
Fritsch:
Ein Kuss mit dem Blick auf die Uhr ist ein Kuss, der kein Glück bringt.
Eine Liebelei, so nebenbei, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau.
Nachmittags zu zwei'n und nachts allein, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau.
Die Liebe, gnädige Frau, scheut die Gefahr nicht.
Man liebt sich, gnädige Frau, ganz oder gar nicht.
Eine Liebelei, so nebenbei, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau,
Passt wirklich nicht zu Ihnen, gnädige Frau.
 
Man sagt nicht: „Ich habe dich lieb,
Aber leider nur heute.“
(Harvey: Sie haben ja recht, aber...)
So dämlich ist nicht mal ein Dieb,
Der behält seine Beute.
(Harvey: Sie müssen 's ja wissen!)
 
Die Frau, die nur halb mir gehört -
Auf die Liebe verzicht' ich!
(Harvey: So anspruchsvoll?)
Ein Liebhaber, den das nicht stört,
Der ist sicher nicht richtig.
(Harvey: Vielleicht)
 
Eine Liebelei (Harvey: so nebenbei) passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau.
Nachmittags zu zwei'n (Harvey: und nachts allein) passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau.
(Harvey: Die Liebe,) gnädige Frau, scheut die Gefahr nicht.
(Harvey: Man liebt sich,) gnädige Frau, ganz oder gar nicht.
Eine Liebelei (Harvey: so nebenbei) passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau,
Passt wirklich nicht zu Ihnen, gnädige Frau.
 
Eine Liebelei, so nebenbei, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau,
(Harvey: Passt wirklich nicht?)
Passt wirklich nicht zu Ihnen, gnädige Frau.
 
(Harvey: Auf Wiedersehen! Fritsch: Auf Wiedersehen!)
 
Eine Liebelei, so nebenbei, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau,
Passt wirklich nicht zu Ihnen, gnädige Frau.
 
Traducción

An affair, so by the by

One does not take a woman out1 from half-past four to seven
(Rühmann: It's ridiculous)
And then send her home again –
That's nothing to call love. (Rühmann: Ah! Right!)
One does not love a woman a bit whom one just returns.
(Rühmann: You can say!)
 
Fritsch:
A kiss with an eye on the clock is a kiss that brings no happiness.
An affair, so by the by, would not suit you, Madam.
Afternoons with someone, and alone at night, would not suit you, Madam.
Love, Madam, does not fear danger.
One loves one another, Madam, totally or not at all.
A love affair, so by the by, would not suit you, Madam,
Would really not suit you at all, Madam.
 
One doesn't say, "I love you,
But, sorry, just for today."
(Harvey: You're right, but ...)
Not even a thief is that stupid,
Who wants to keep his booty.
(Harvey: You must know!)
 
The woman who only half belongs to me –
I'll not worry with love!
(Harvey: So fastidious?)
A lover whom that doesn't concern,
He's certainly not right.
(Harvey: Perhaps)
 
An affair, (Harvey: so by the by), would not suit you, Madam.
Afternoons with someone, (Harvey: and alone at night), would not suit you, Madam.
(Harvey: Love), Madam, does not fear danger.
(Harvey: One loves one another), Madam, totally or not at all.
A love affair, (Harvey: so by the by), would not suit you, Madam,
Would really not suit you at all, Madam.
 
An affair, so by the by, would not suit you, Madam.
(Harvey: Would really not suit?)
Would really not suit you at all, Madam.
 
(Harvey: Goodbye! Fritsch: Goodbye!)
 
A love affair, so by the by, would not suit you, Madam,
Would really not suit you at all, Madam.
 
  • 1. in the sense one might borrow a book from a library, taken out on loan
Modismos de "Eine Liebelei, so ..."
Comentarios
CoopysnoopyCoopysnoopy    Mar, 29/11/2016 - 08:01

Please note the German lyrics have been corrected. See the last lines.