Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Lauris Reiniks

    Es domāšu par tevi → traducción al Francés

Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Je vais penser à toi

Même si personne n’allume les étoiles cette nuit
On restera ici tant que les ombres couvrent la terre
Et dans l’obscurité, on va danser toujours plus près du ciel
Et quand viendra le matin, on va rester ici
 
Car
Encore un matin, encore une longue nuit
Comme un tour de manège
Encore une parole, une mesure de plus sur le chemin
Qui nous mène chez nous
Encore un matin, encore une longue nuit
Je vais penser à toi
Je vais penser à toi
 
Même si personne n’entend nos voix
On va dormir dans un champ de pavots
Au milieu du monde, en goûtant de la rosée
Mais quand la nuit viendra, on va rester ici
 
Car
Encore un matin, encore une longue nuit
Comme un tour de manège
Encore une parole, une mesure de plus sur le chemin
Qui nous mène chez nous
Encore un matin, encore une longue nuit
Je vais penser à toi
Je vais penser à toi
 
Les saisons changeront
La lune décroîtra puis croîtra à nouveau
Après le flux viendra le reflux et
Ceux qui seront venus s’en iront
Mais nous, on va rester ici
Juste ici
 
Encore un matin
Une nuit
 
Encore un matin, encore une longue nuit
Comme un tour de manège
Encore une parole, une mesure de plus sur le chemin
Qui nous mène chez nous
Encore un matin, encore une longue nuit
Je vais penser à toi
Je vais penser à toi
Tu vas penser à moi
 
Letra original

Es domāšu par tevi

Letras de canciones (Letón)

Lauris Reiniks: 3 más populares
Comentarios
vilkacisvilkacis
   Jue, 01/06/2017 - 19:28

Merci beaucoup ! :)

Et dans cette phrase, la concordance des temps est bonne ?
"Mais quand la nuit viendra, on va rester ici"

La danse "près du ciel", en fait, s'élevait "plus proche et encore plus proche du ciel" mais je ne savait pas comment le traduire :D

La "cadence du chemin". C'est dur :D
L'auteur a utilisé un terme de la musique (takts). Le dictionnaire dit qu'en français, c'est une mesure (pour la musique) et une cadence (pour la dance). Je ne sais pas qu'est-ce qui ce serait pour le chemin mais parce qu'ils dansent, j'avais choisi la cadence :D On dirait que c'est une petite partie de chemin (en dansant)...