Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Arthur Rimbaud

    Fêtes de la faim → traducción al Húngaro

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Fêtes de la faim

Ma faim, Anne, Anne,
Fuis sur ton âne.
 
Si j'ai du goût, ce n'est guères
Que pour la terre et les pierres.
Dinn ! dinn ! dinn ! dinn ! Mangeons l'air,
Le roc, les charbons, le fer.
 
Mes faims, tournez. Paissez, faims,
Le pré des sons !
Attirez le gai venin
Des liserons ;
 
Mangez
Les cailloux qu'un pauvre brise,
Les vieilles pierres d'église,
Les galets, fils des déluges,
Pains couchés aux vallées grises !
 
Mes faims, c'est les bouts d'air noir ;
L'azur sonneur ;
- C'est l'estomac qui me tire.
C'est le malheur.
 
Sur terre ont paru les feuilles !
Je vais aux chairs de fruit blettes.
Au sein du sillon je cueille
La doucette et la violette.
 
Ma faim, Anne, Anne !
Fuis sur ton âne.
 
Traducción

Az éhség ünnepei

Éhem, Anna, Anna,
kapj szamaradra.
 
Hogyha él még ínyem vágya:
csak göröngyre és sziklára.
Csinn! csinn! csinn! Együnk leget,
vasat, szenet, köveket.
 
Pörögj, éhem. Legelészd
a hang-rétet.
Szívj magadba víg sötét
inda-mérget.
 
Fald a szegény-törte úti-követ,
a vén templom-pilléreket,
víz-csiszolta part-kövecset,
szürke völgyi kő-kenyeret.
 
Éhem éji lég-bodor,
ég zsongása.
Mi köt engem? a gyomor,
a baj átka.
 
Lombhulláskor kél a vágyam
erjedő gyümölcs husára.
Rálelek a barázdában
boglárkára, violára.
 
Éhem, Anna, Anna,
kapj szamaradra.
 
Arthur Rimbaud: 3 más populares
Comentarios