Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Latino

    Festa no Apê → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Party at My Place

Today there'll be a party at my place
You can show up
Girls will show their butts
Today there'll be a party at my place
There is beer
Up to tomorrow
 
Come on
You can come in
Who's here feels like home
Come on
You can come in
Who's here feels like home
 
Hello, nice to you meet you!
Night belongs to us
Hey, waiter, please, come and serve the guests the dishes
OK
OK, it's fine
Nobody is alone here
Come in and drink something
Because the night is a child
 
Today there'll be a party at my place
You can show up
Girls will show their butts
Today there'll be a party at my place
There is beer
Up to tomorrow
 
Sexual desire, seduction and libido are in the air
And there are even people having an orgy in my room
OK
OK, it's fine
It's a party
A make out party
I'll mock the women around and things will go crazy
 
Today there'll be a party at my place
You can show up
Girls will show their butts
Today there'll be a party at my place
There is beer
Up to tomorrow
 
Letra original

Festa no Apê

Letras de canciones (Portugués)

Colecciones con "Festa no Apê"
Latino: 3 más populares
Modismos de "Festa no Apê"
Comentarios
Pedro SimõesPedro Simões    Lun, 24/11/2014 - 14:25

o certo é 'night is a child', não 'the night is a child'. não se usa artigo definido antes de coisas que não foram citadas em inglês. o mesmo vale para 'the girls will show their butts', não precisa do the. só to dizendo o que é mais comum de se ouvir, não o que a gramática normativa diz, já que isso você deve saber mais do que eu.

Don JuanDon Juan
   Mié, 26/11/2014 - 14:21

Você está correto. Perguntei a uma professora minha da faculdade por não conhecer tal regra e ela me disse que realmente está incorreto.

Não conhecia essa regra, então agradeço por me fazer conhecê-la.

As devidas correções já foram feitas, obrigado pelo comentário.