-
Το φιλί της ζωής → traducción al Latín
✕
Revisión solicitada
Letra original
Το φιλί της ζωής
Καράβι που κυλάει στα νερά
γλυκός προορισμός η φυλακή σου
κι αν πήγαινα αλλού σ’ άλλη στεριά
με μάγεψε το βλέμμα της ψυχής σου
Και άφησες τα δώρα στ’ ανοιχτά
δεν είχες να τα δώσεις πουθενά
Στο χείλος της καταστροφής
μου δίνεις το φιλί της ζωής
και πάω εκεί που πας κι εσύ καρδιά μου
Στο πέλαγος της αντοχής
μου δίνεις το φιλί της ζωής
νησί εγώ νησί κι εσύ στεριά μου
Μη φύγεις μην τρέξεις σε θέλω ν’ αντέξεις
μέχρι να λύσω δεσμά
Μη φύγεις μη τρέξεις σε θέλω ν’ αντέξεις
μέχρι ν’ ανοίξω φτερά
Ο ήλιος σε φιλάει στην κουπαστή
σε ξέρω τόσο λίγο μα πεθαίνω
να βλέπω στη μεγάλη μας στιγμή
τα χρόνια που ήμουν κάστρο πορθημένο
Μυστήριο που ο έρωτας χτυπά
εκεί που δεν το ψάχνεις πουθενά
Publicada por *amy* el 2009-01-12
Traducción
Osculum vitae
Navis qui affuat in aquis
Tuus carcer est dolcem destinationem
et si vadabam alibi in terram alteram
Visus animae tuae me cepit
Et reliquisti dona in mare apertum
non habuisti aliqua per dare illa
In confinium cladis
me das osculum vitae
et vado ibi ubi tu vadas cor meum
In litus repugnantiae
me das osculum vitae
insulam (sum) ego,insulam (es) quoque tu ora mea
Non vada non curre te volo resistere
donec renodem vincula
Non vada non curre te volo resistere
donec patefaciam alas
Sol te basiat in propugnaculum
te cognosco tam parum sed morior
cum videam in magnum momentum nostrum
anni cum eram castrum munitum
Mysterium qui amor incutit
ibi ubi requaeras id nusquam
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 3 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Top Pop Music . | 5 años 5 meses |
vasan | 7 años 6 meses |
1 agradecimiento de invitados
Publicada por ValiaSp el 2016-07-11
Agregada en respuesta a un pedido hecho por vasan
✕
Colecciones con "Το φιλί της ζωής"
1. | Greek songs Vol. 2 (2000-2009) |
Helena Paparizou: 3 más populares
1. | My Number One |
2. | Τι είναι αυτό που το λένε αγάπη (Ti einai afto pou to lene agapi) |
3. | Αν Με Δεις Να Κλαίω (An Me Deis Na Klaio) |
Comentarios
"Non vada non curre" is not the correct negative imperative in latin. should be
"noli vadere noli currere" or (less direct, in conjunctive) "ne vadas ne curras"
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Rol: Experto
Contribución:395 traducciones, 3 transliteraciones, 17 canciones, 2005 agradecimientos, ha completado 259 pedidos ha ayudado a 150 miembros, ha transcrito 4 canciones, dejó 49 comentarios
Idiomas: nativo Griego, fluido Inglés, Francés, Italiano, Español, beginner Holandés, Greek (Ancient), Latín, Portugués, Ruso, Transliteración, Chino, Alemán, Turco
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ, εξαιρετική δουλειά! :D