How does this sound in English?
My sister asked me to give her a few ideas for an essay. She liked most of them, but did't like the following one:
(I mean the sentence in italics)
Writing is what we tell the world and reading is what the world tells us and.While reading is rather contemplative, it needs the object of the very contemplation, as a Romanian folk song says [about a young man's sweetheart]:
“C-aşa merge de frumos, "[For she] walks so beautifully
Gândești că scrie pe jos” That you think she writes on the ground.”
Anyway, it's only part of an idea, whatever, but she says that my parallelism is missing a term. Is she right? It sounds fine to me. I need a third opinion.How does it sound into the ears of a native speaker of English?
I mean, Katherine and others, what's wrong with my sentence?