Oheň proti ohni

Español

Fuego Contra Fuego

Sin querer me he vuelto a enamorar
¿no será que siempre ocurre a mi edad?
fué un amor relámpago
que me hace combatir

Eres mi principio mi final
el infierno el cielo y todo lo demás
por un beso tímido te dí mi corazón

Fuego contra fuego es amar fuego
del que no puedo escapar
donde nadie oye mi voz
ahí te espero yo.

Fuego contra fuego es amar
y no lo podemos evitar
no le busques explicación
lo nuestro es puro amor.

Sin querer me he vuelto a enamorar
¿no será que siempre ocurre a mi edad?
con un beso tímido te dí mi corazón

Fuego contra fuego es amar
fuego del que no puedo escapar
donde nadie oye mi voz ahí te espero yo.

Fuego contra fuego es amar
y no lo podemos evitar
no le busques explicación
lo nuestro es puro amor.

See video
 Intentar alinear
Checo

Oheň proti ohni

Aniž bych chtěl tak jsem se zamiloval,
Není to náhodou běžné pro můj věk?
Láska jako blesk z čistého nebe,
Která mě donutila bojovat.

Jsi můj začátek i konec,
Peklo, nebe a všechno ostatní,
Pro jeden nesmělý polibek jsem ti dal své srdce.

Oheň proti ohni je láska,
Oheň, kterému nemůžu utéci.
Tam, kde nikdo neuslyší můj hlas,
Tam tě očekávám.

Oheň proti ohni je láska,
A nemůžeme tomu zabránit.
Nehledej žádné vysvětlení,
To naše je čistá láska.

Aniž bych chtěl tak jsem se zamiloval,
Není to náhodou běžné pro můj věk?
Byla to blesková láska, která mě donutila bojovat.

Oheň proti ohni je láska,
Oheň, kterému nemůžu utéci.
Tam, kde nikdo neuslyší můj hlas, tam tě očekávám.

Oheň proti ohni je láska,
A nemůžeme tomu zabránit.
Nehledej žádné vysvětlení,
To naše je čistá láska.

Publicado por ventura el Dom, 11/12/2011 - 15:34
9 agradecimientos
9 agradecimientos de invitados
5
Tu puntaje: Nada Promedio: 5 (1 voto)
Más traducciones de "Fuego Contra Fuego"
Español → Checo - ventura
5
UsuarioPublicado hace
petrof3 años 1 semana
5
Comentarios
petrof     Diciembre 11th, 2011

opět perfekt čeština, gramatika i vůbec. Neumím španělsky, ale jěště posuď větu
"Byla to blesková láska" v češtině se rozumí-láska krátkého trvání a tady ce jedná, že jej zasáhla láska rychle z nenadání tj. ... jako blesk (ostatně v ruském překladu máš ...kak molnija)

ventura     Enero 21st, 2012

Ano, máš pravdu, nevšimla jsem si toho. Věta už je opravená, děkuji.