Charles Hamilton Sorley - To Germany (traducción al Ucraniano)

Inglés

To Germany

You are blind like us. Your hurt no man designed,
And no man claimed the conquest of your land.
But gropers both through fields of thought confined
We stumble and we do not understand.
 
You only saw your future bigly planned,
And we, the tapering paths of our own mind,
And in each others dearest ways we stand,
And hiss and hate. And the blind fight the blind.
 
When it is peace, then we may view again
With new won eyes each other’s truer form
And wonder. Grown more loving kind and warm
 
We’ll grasp firm hands and laugh at the old pain,
When it is peace. But until peace, the storm,
The darkness and the thunder and the rain.
1914
 
Publicado por Slovodiem el Mar, 26/04/2016 - 11:52
Align paragraphs
traducción al Ucraniano

До німців

Ви, ми – сліпці. Не люди – ваших мук творці,
Не лю́дське це: ваш на́рід – в закуття.
У вічному «чому?» ми правдошукачі
Спіткнулися, і нам не до пуття.
 
Ви мріяли про світле майбуття,
А ми хитросплелись. Чи мудреці?
Тепер і нам, і вам стояти на путях
В сичанні й злості. На сліпців – сліпці.
 
Як прийде мир, ми перемог очима
Новими спрагло глянемо, якими стали ж ми:
Все більш любовнодобрими людьми.
 
Рукотиснімось міцно, сміймось з того дива
Як прийде мир. Але допоки мир – шторми
І темрява, і грім, й дошкульні зливи.
 
Publicado por Slovodiem el Mar, 26/04/2016 - 11:54
Comentarios del autor:

Переклад В.Тимчука.

Fuente de la traducción:
See also
Comentarios