Jinetes Fantasma en el Cielo (Ghost Riders in the Sky)

traducción al Español

Jinetes Fantasma en el Cielo

Versiones: #1#2
Un viejo vaquero salió a montar en un día negro y ventoso
Sobre una cresta descanso mientras iba en camino
Cuando de repente él vio un santo rebaño de vacas de ojos rojos
Labrando a través de la irregularidad del cielo y sobre el bosquejo de nubes
 
Sus hierros aun estaban cubiertos de fuego y sus cascos estaban hechos de acero*
Sus cuernos eran negros y brillantes y él podía sentir su aliento caliente
Un escalofrió recorrió su cuerpo mientras estas corrian en estampida** por el cielo
Entonces vio a los jinetes galopando a toda velocidad y escucho su fúnebre grito
 
Yippie yi ¡ Ohhhhh
Yippie yi yaaaaay
Jinetes fantasma en el cielo
 
Sus rostros macilentos, sus ojos borrosos sus camisas cubiertas en sudor
Ese esta jineteando a toda velocidad para atrapar a ese rebaño, pero no lo ha alcanzado aun
Porque tienen que cabalgar por siempre en esa planicie que es el cielo
Sobre caballos que bufan fuego
Mientras trotan escucha su grito
Cuando los jinetes pasaron a medio galope sobre de él, escucho a uno llamar su nombre
Si quieres salvar tu alma del infierno que es nuestra cabalgata en esta planicie
Entonces vaquero cambia tus hábitos ahora o con nosotros tú cabalgaras
Tratando de atrapar el rebaño del Diablo, a través del cielo interminable
 
Yippie yi Ohhhh
Yippie yi Yaaaaay
 
Jinetes Fantasma en el cielo
Jinetes Fantasma en el cielo
Jinetes Fantasma en el cielo
 
Publicado por theresnocertainty el Vie, 05/10/2012 - 01:53
Comentarios del autor:

Nota: Este tema es difícil de traducir literalmente al español puesto que esta escrito de forma poética y con gramática y expresiones caídas en desuso, debido a que el autor pretende emular la forma típica de hablar de los vaqueros a principios del siglo XIX (1800s) en Norte América.

*Hierro y cascos: La marca o cello que es estampada sobre la piel del ganado con un metal al rojo vivo.
Los cascos es el nombre propio que se le da a las pesuñas de los equinos.

**Thunder : Este es un ejemplo de lo que mencione al principio de esta nota: la palabra “thunder” es un verbo que significa correr haciendo un ruido tremendo (como una estampida) en español no tenemos una palabra para designar esta acción o al menos admito que ignoro su existencia.

10 agradecimientos
UsuarioHace
Freda4 años 20 semanas
9 agradecimientos de invitados
5
Tu puntaje: Nada Promedio: 5 (1 voto)
Inglés

Ghost Riders in the Sky

An old cowboy went riding out
One dark and windy day
Upon a ridge he rested
As he went along his way
 

Más

UsuarioPublicado hace
ang4 años 20 semanas
5
Comentarios
ang     Octubre 5th, 2012
5

Buenisima traduccion Laughing out loud