✕
Revisión solicitada
Letra original
God Rest Ye Merry, Gentlemen (full version, Oxford version)
1. God rest you merry, gentlemen,
Let nothing you dismay,
For Jesus Christ our Saviour
Was born upon this day,
To save us all from Satan's power
When we were gone astray:
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.
2. In Bethlehem, in Israel,
This blessed Babe was born,
And laid within a manger
Upon this blessed morn,
The which His Mother Mary
Did nothing take in scorn:
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.
3.From God our heavenly Father
A blessèd angel came,
And unto certain shepherds
Brought tidings of the same,
How that in Bethlehem was born
The Son of God by name:
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.
4. The shepherds at those tidings
Rejoicèd much in mind,
And left their flocks a-feeding
In tempest, storm and wind,
And went to Bethlehem straightway,
This blessèd Babe to find:
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.
5. But when to Bethlehem they came,
Whereat this Infant lay,
They found Him in a manger,
Where oxen feed on hay;
His mother Mary kneeling,
Unto the Lord did pray:
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.
6. Now to the Lord sing praises,
All you within this place,
And with true love and brotherhood
Each other now embrace;
This holy tide of Christmas
All others doth deface:
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.
Publicada por helena.kramer.121 el 2014-11-30
Editada por última vez por Ww Ww el 2017-12-17
Traducción
Gott mach' euch stark, ihr lieben Leut'
1.
Gott mach' euch stark, ihr lieben Leute *1
Laßt euch durch nichts erschrecken
Erinnert euch an Christus, unseren Erlöser
Der an jenem Tag *2 geboren wurde
Um uns alle aus Teufels Macht zu retten,
Als wir auf falsche Wege geraten waren.
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude,
Trost und Freude
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude!
2.
In Bethlehem, in Israel,
Wurde dieses selige Kind geboren
Und lag in einem Futtertrog
An jenem seligen Morgen;
Nichts von alledem
verschmähte seine Mutter Maria
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude,
Trost und Freude
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude!
3.
Von Gott, unserem himmlischen Vater
Kam ein gesegneter Engel
Und ausgewählten Hirten
Brachte er eben diese Botschaft:
Wie in Bethlehem der geboren wurde,
den man Gottes Sohn nennt.
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude,
Trost und Freude
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude!
4.
Als sie jene Botschaft hörten,
Freuten sich die Hirten sehr;
Sie ließen ihre grasenden Herden zurück
Bei Gewitter, Sturm und Wind
Und liefen direkt nach Bethlehem,
Um das selige Kind zu finden.
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude,
Trost und Freude
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude!
5.
Und als sie nach Bethlehem kamen,
Wo unser geliebter Heiland lag
Sie haben ihn in einer Krippe gefunden,
Wo Ochsen Heu fressen
Seine Mutter Mary kniete nieder
Und betete zum Herrn.
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude,
Trost und Freude
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude!
6.
Jetzt singt dem Herrn Loblieder
Alle, die ihr hier seid,
Und mit wahrer Liebe und Bruderschaft
Umarmt euch jetzt/nehmt jetzt einander an;
Diese heilige Botschaft von Weihnachten
Stellt alles andere in den Schatten
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude,
Trost und Freude
Oh, welch eine Botschaft von Trost und Freude!
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 10 veces |
Detalles del agradecimiento:
10 agradecimientos de invitados
Publicada por helena.kramer.121 el 2014-11-30
✕
Por favor, ayuda a traducir "God Rest Ye Merry, ..."
Christmas Carols: 3 más populares
1. | Jingle Bells |
2. | Carol Of The Bells |
3. | Stille Nacht |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
When modern people say “Merry” Christmas, the word merry means happy. When “God Rest Ye Merry Gentlemen” was written, merry had a very different meaning. Robin Hood’s “Merry Men” might have been happy, but the merry that described them meant great and mighty. Thus, in the Middle Ages, a strong army was a merry army, a great singer was a merry singer, and a mighty ruler was a merry ruler.
So when the English carolers of the Victorian era sang, “merry gentlemen,” they meant great or mighty men. Ye means you, but even when translated to “God rest you mighty gentlemen,” the song still makes very little sense. This is due to another word that has a much different meaning in today’s world and a lost punctuation mark.
The word rest in “God Rest Ye Merry Gentlemen” simply means keep or make. Yet to completely uncover the final key to solving this mystery of meaning, a comma needs to be placed after the word “merry.” Therefore, in modern English, the first line of “God Rest Ye Merry Gentlemen” should read “God make you mighty, gentlemen.” Using this translation, the old carol suddenly makes perfect sense, as does the most common saying of the holidays, “Merry Christmas.”
http://www.acecollins.com/books/storiesbehindchr.html
***This is the most complete video version that has been found. However stanza #2 was not sung. All others were.