David Bowie - Heroes (traducción al Danés)

traducción al Danés

Helte

Jeg, jeg kan være konge
Og du, du kan være dronning
Selvom ingenting kan drive dem væk
Kan vi slå dem bare for en enkelt dag
Vi kan være helte bare for en enkelt dag
 
Og du, du kan være ond
Og jeg, jeg vil drikke hele tiden
For vi er elskende, og det er en realitet
Ja, vi er elskende, og sådan er det
Selvom intet kan holde os sammen
Kunne vi stjæle tid bare for en enkelt dag
Vi kan være helte bare for en enkelt dag
Hvad siger du?
 
Jeg, jeg ville ønske du kunne svømme
Som delfinerne, som delfiner kan svømme
Selvom ingenting, ingeting vil holde os sammen
Kan vi slå dem for evigt og altid
Åh, vi kan være helte bare for en enkelt dag
 
Jeg, jeg vil ikke være konge
Og du, du vil ikke være dronning
Selvom ingenting kan drive dem væk
Kan vi være helte bare for enkelt dag
Vi kan være os bare for en enkelt dag
 
Jeg, jeg kan huske
At stå ved muren
Og pistolerne skød over vores hoveder
Og vi kyssede hinanden som om ingenting skete
Og skammen var på den anden side
Åh, vi kan slå dem for evigt og altid
Så kunne vi være helte bare for en enkelt dag
 
Vi kan være helte
Bare for en enkelt dag
 
Vi er ingenting og intet vil hjælpe os
Måske lyver vi, så er det bedst du ikke bliver
Men vi kunne føle os mere sikre bare for en enkelt dag
 
Publicado por ditteoline el Lun, 23/09/2013 - 11:45
Editado por última vez por ditteoline el Sáb, 28/09/2013 - 09:36
Inglés

Heroes

David Bowie: Top 3
See also
Comentarios
HinKyto    Vie, 27/09/2013 - 14:30

Jeg ville hellere oversætte "I will be king" til "jeg bliver konge"
"Will be" er et lidt mere fast begreb på engelsk end på dansk =P

ditteoline    Sáb, 28/09/2013 - 09:37

Du har fuldstændig ret i, at den danske oversættelse af den sætning tilføjer noget, som den engelske betydning ikke indeholder. Til gengæld synes jeg også, at den mister noget ved bare at oversætte til præsens. Indtil videre er jeg i stedet landet på at oversætte til "Jeg kan være konge", da jeg synes den sætning fanger lidt af den forestilling, der i min fortolkning er impliceret i sætningen.

HinKyto    Sáb, 28/09/2013 - 18:33

I sidste ende er det jo op til dig og dine fortolkninger, og det eneste jeg kan er, at komme med mine meninger og fortolkninger. Vil bare lige sikre mig, at der ikke ligger nogle sure miner mellem os, hvilket jeg har oplevet meget på internetet på det sidste, da folk misforstår én så let, når man ikke står ansigt til ansigt =P

ditteoline    Dom, 29/09/2013 - 09:27

Jeg er helt enig med dig - det er lige så ofte et spørgsmål om fortolkning som egentlige "fejl". Men derudover sætter jeg pris på feedback, da det er en god måde at udvikle sit sprogkundskab på, og det er én af de primære grunde jeg har til at oversætte. Så absolut ingen sure miner - og du skal være meget velkommen til at komme med meninger, fortolkninger og også rettelser en anden gang :-)

HinKyto    Dom, 29/09/2013 - 15:55

Det er præcis den samme grund til, at jeg oversætter =P