-
Il mio nome è mai più → traducción al Portugués
✕
Revisión solicitada
Letra original
Il mio nome è mai più
Io non lo so chi c’ha ragione e chi no,
se è una questione d’etnia, d’economia oppure solo pazzia; difficile saperlo.
Quello che so è che non è fantasia,
e che nessuno c’ha ragione e così sia,
a pochi mesi da un giro di boa per voi così moderno.1
C’era una volta la mia vita,
c’era una volta la mia casa,
c’era una volta e voglio che sia ancora.
E voglio il nome di chi s’impegna a fare i conti con la propria vergogna.
Dormite pure, voi che avete ancora sogni, sogni, sogni.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Eccomi qua, seguivo gl’ordini che ricevevo.
C’è stato un tempo in cui io credevo
che arruolandomi in aviazione io avrei girato il mondo
e fatto bene alla mia gente, fatto qualcosa d’importante.
In fondo a me, a me piaceva volare.
C’era una volta un aeroplano, un militare americano,
c’era una volta il gioco di un bambino.2
E voglio i nomi di chi ha mentito,
di chi ha parlato di una guerra giusta.
Io non le lancio più le vostre sante bombe, bombe, bombe.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Io dico sì, dico si può, saper convivere è dura, già, lo so,
e per questo il compromesso è la strada del mio crescere.
E dico sì al dialogo, perché la pace è l’unica vittoria,
l’unico gesto in ogni senso che dà un peso al nostro vivere, vivere.
Io dico sì, dico si può, cercare pace è l’unica vittoria,
l’unico gesto in ogni senso che darà forza al nostro vivere.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
Il mio nome è mai più, mai più, mai più.
E voglio i nomi di chi ha mentito,
di chi ha parlato di una guerra giusta.
Io non le lancio più le vostre sante bombe.
E voglio il nome di chi s’impegna a fare i conti con la propria vergogna.
Dormite pure, voi che avete ancora sogni, sogni.
- 1. La canzone è stata pubblicata nel 1999, pochi mesi prima dell’inizio del nuovo millennio, durante la guerra del Kosovo.
https://it.wikipedia.org/wiki/Guerra_del_Kosovo - 2. Le mine antiuomo con un giocattolo collegato all’innesco, per indurre i bambini a raccoglierlo e rimanere uccisi o mutilati.
Traducción
O Meu Nome é 'Nunca Mais'
Eu não sei quem tem razão e quem não tem
Se é uma questão de etnia, de economia ou só de loucura
É difícil saber
O que eu sei é que isso não é fantasia
E que ninguém tem razão, e que seja assim
A poucos meses de uma virada moderna para vocês 1
Era uma vez a minha vida
Era uma vez a minha casa
Era uma vez, e eu quero que elas ainda existam
E quero o nome de quem se empenha a encarar suas próprias vergonhas
Continuem dormindo, vocês que ainda tem sonhos, sonhos, sonhos
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
Estou aqui, seguia as ordens que eu recebia
Houve um tempo em que eu acreditava
Que me alistando na força aérea eu voaria pelo mundo
E fiz bem ao meu povo, fiz alguma coisa importante
Dentro de mim, eu gostava de voar
Era uma vez um avião, um militar americano
Era uma vez o jogo de uma criança 2
E eu quero o nome de quem mentiu
De quem falou sobre uma guerra justa
Eu não lançarei mais as suas santas bombas, bombas, bombas
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
Eu digo sim, digo que podemos, saber conviver é difícil, eu já sei
E por isso o compromisso é o jeito em que eu cresço
E digo sim ao diálogo, pois a paz é a única vitória
O único gesto em cada sentido que dá peso à nossa vida, vida
Eu digo sim, digo que podemos, procurar por paz é a única vitória
O único gesto em cada sentido que dá peso à nossa vida, vida
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
O meu nome é 'nunca mais', 'nunca mais', 'nunca mais'
E eu quero o nome de quem mentiu
De quem falou sobre uma guerra justa
Eu não lançarei mais as suas santas bombas
E quero o nome de quem se empenha a encarar suas próprias vergonhas
Continuem dormindo, vocês que ainda tem sonhos, sonhos
✕
Modismos de "Il mio nome è mai ..."
1. | Era uma vez |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
Moderador 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
Contribución:9794 traducciones, 4 transliteraciones, 8456 canciones, 269 collections, 15444 agradecimientos, ha completado 383 pedidos ha ayudado a 219 miembros, ha transcrito 160 canciones, añadió 203 modismos, explicó 184 modismos, dejó 41908 comentarios
Página principal: lyricstranslate.com/en/juan-rodrigues-lyrics.html
Idiomas: nativo Portugués, fluido Inglés, intermediate Italiano, Español, beginner Francés, Griego, Indigenous Languages (Brazil), Latín
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.