✕
Revisión solicitada
Letra original
Illuminations – 08 – Départ
Assez vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs.
Assez eu. Rumeurs des villes, le soir, et au soleil, et toujours.
Assez connu. Les arrêts de la vie. — Ô Rumeurs et Visions !
Départ dans l'affection et le bruit neufs !
Traducción
Odjezd
Dost viděl. Vidina se vyskytla na každém povětří.
Měl dost. Hlomoz měst navečer a na slunci a navždy.
Poznal dost. Zastávky života. — Ó Hlasy a Vidiny!
Odjezd za novými dojmy a za novými šumy!
¡Gracias! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Publicada por Guernes el 2016-04-25
Fuente de la traducción:
Arthur Rimbaud: 3 más populares
1. | Le Dormeur du val |
2. | Le Bateau ivre |
3. | L'éternité (1) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Rol: Gurú
Contribución:9240 traducciones, 2 transliteraciones, 2903 canciones, 1 collection, 11645 agradecimientos, ha completado 60 pedidos ha ayudado a 13 miembros, ha transcrito 2 canciones, añadió 1 modismo, explicó 2 modismos, dejó 870 comentarios, añadió 5 anotaciones
Idiomas: nativo Francés, fluido Francés, advanced Italiano, Portugués, intermediate Alemán, Español, beginner Latín
Autographe. BNF (Bibliothèque Nationale de France).
Poèmes remis à Stuttgart.
Feuillet 9 (au-dessous de "Vies III").
À la fin du texte, le signe de ponctuation étant légèrement incurvé, certains commentateurs se demandent s'il ne pourrait pas s'agir d'un point d'interrogation.
.
.
SUIVANT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-09-...
PRECEDENT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-07-...