Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Illuminations – 28 – Métropolitain

. . Du détroit d'indigo aux mers d'Ossian, sur le sable rose et orange qu'a lavé le ciel vineux viennent de monter et de se croiser des boulevards de cristal habités incontinent par de jeunes familles pauvres qui s'alimentent chez les fruitiers. Rien de riche. — La ville !
 
. . Du désert de bitume fuient droit en déroute avec les nappes de brumes échelonnées en bandes affreuses au ciel qui se recourbe, se recule et descend, formé de la plus sinistre fumée noire que puisse faire l'Océan en deuil, les casques, les roues, les barques, les croupes. — La bataille !
 
. . Lève la tête : ce pont de bois, arqué ; les derniers potagers de Samarie ; ces masques enluminés sous la lanterne fouettée par la nuit froide ; l'ondine niaise à la robe bruyante, au bas de la rivière : les crânes lumineux dans les plans de pois — et les autres fantasmagories — La campagne.
 
. . Des routes bordées de grilles et de murs, contenant à peine leurs bosquets, et les atroces fleurs qu'on appellerait cœurs et sœurs, Damas damnant de longueur, — possessions de féeriques aristocraties ultra-Rhénanes, Japonaises, Guaranies, propres encore à recevoir la musique des anciens — et il y a des auberges qui pour toujours n'ouvrent déjà plus — il y a des princesses, et si tu n'es pas trop accablé, l'étude des astres — Le ciel.
 
. . Le matin où avec Elle, vous vous débattîtes parmi les éclats de neige, les lèvres vertes, les glaces, les drapeaux noirs et les rayons bleus, et les parfums pourpres du soleil des pôles, — ta force.
 
Traducción

Metropolitano

. . Dallo stretto d'indaco ai mari di Ossian, sulla sabbia rosa e arancio che il cielo vinoso ha lavato, ecco che salgono e si intersecano i viali di cristallo incontinente abitati da povere e giovani famiglie, che si alimentano dai fruttivendoli. Niente di ricco. — La città!
 
. . Dal deserto di bitume fuggono via in disordine assieme ai banchi di nebbia scaglionati in strisce orribili nel cielo che s'incurva, arretra e discende, formato dal più sinistro fumo nero che l'Oceano a lutto possa formare, gli elmi, le ruote, le barche, le truppe. — La battaglia!
 
. . Alza la testa: quel ponte di legno, arcuato; gli estremi orti di Samaria; quelle maschere rosseggianti sotto la lanterna sferzata dalla notte fredda; l'ondina sempliciotta dalla veste frusciante, a valle del fiume; quei crani luminosi fra le piante di piselli — e le altre fantasmagorie — la campagna.
 
. . Strade fiancheggiate da cancellate e da muri, che a malapena contengono i loro boschetti, e i fiori atroci che vorremmo chiamare cuori e suore, Damasco dannante di lunghezza, — possedimenti di fiabesche aristocrazie ultra-renane, Giapponesi, Guaranesi, adatte ancora ad accogliere la musica degli antichi — e vi sono locande che per sempre non aprono ormai più — vi sono principesse, e se non sei troppo avvilito, lo studio degli astri — il cielo.
 
. . Il mattino in cui insieme a Lei, vi dibatteste fra i fulgori della neve, quelle labbra verdi, i ghiacci, gli stendardi neri e i raggi azzurri, e i profumi purpurei del sole dei poli, — la tua forza.
 
Arthur Rimbaud: 3 más populares
Comentarios
Henry-K.Henry-K.    Vie, 08/04/2016 - 15:42

Tradution magnifique ! Je suis étonné que tu puisses avoir faite une tradution de si haut niveau sans que l'italien soit ta lingue maternelle !

GuernesGuernes
   Vie, 08/04/2016 - 16:06

Ne me remercie pas -
Ces traductions proviennent du site http://rimbaud5.blogspot.fr/
je ne connais pas le nom du traducteur. Sinon je l'aurais cité.

Il y avait une erreur dans l'indication du lien :
ce n'était pas rimbaud5.blogspot.com mais bien rimbaud5.blogspot.fr.
J'ai rectifié sur la fiche.

Si tu veux vraiment me remercier, va lire les traductions en français de Fernando Pessoa sur ce site, ou Leopardi

Henry-K.Henry-K.    Vie, 08/04/2016 - 17:52

Ah, pardon, je n'avais pas vu ! Je vais voir tes traduction de Leopardi, cela m'intéresse beaucoup :)