✕
Traducción
Ich Will Nicht Sagen, Dass Du Ein Lügner Bist
Ich will nicht sagen, dass du ein Lügner bist, tue einfach nicht mich anlügen
Ich will nicht sagen, dass du ein Dieb bist, tue einfach nicht von mir stehlen
Ich will nicht sagen, dass du ein Gespenst bist, tue einfach nicht mich heimsuchen
Und so sehr leibe ich dich, dass ich dich mich töten lasse
Es gibt in meinen Lungen ein Gespenst, und es seufzt in meinem Schlaf
Schlingt sich um meine Zunge, als es leise spricht
Dann geht es, dann geht es auf meinen Beinen
Um zu fallen, um dir zu Fußen zu fallen
Es hätte mich auch, Gott erbarme dich, erwischen können
Und wenn du mich küsst, bin ich froh genug, dass ich sterben könnte
Ich will nicht sagen, dass du ein Lügner bist, tue einfach nicht mich anlügen
Und so sehr leibe ich dich, dass ich dir das erlaube
Ich will nicht sagen, dass du ein Dieb bist, tue einfach nicht...
Und so sehr leibe ich dich, dass ich dir das erlaube
Ich will nicht sagen, dass du ein Gespenst bist, höre einfach auf
Es gibt in meinen Lungen ein Gespenst, und es seufzt in meinem Schlaf
Schlingt sich um meine Zunge, als es leise spricht
Dann geht es, dann geht es auf meinen Beinen
Um zu fallen, Um zu fallen, Um zu fallen, Um zu fallen, Um zu fallen, Um zu fallen
Um zu fallen, Um zu fallen, Um zu fallen,
Um zu fallen, um dir zu Fußen zu fallen
Es hätte mich auch, Gott erbarme mich, erwischen können
Und wenn du mich küsst, bin ich froh genug
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Jansay | 9 años 5 meses |
Publicada por fulicasenia el 2014-11-03
Agregada en respuesta a un pedido hecho por Jansay
Editada por última vez por fulicasenia el 2014-11-08
✕
Florence + The Machine: 3 más populares
1. | Dog Days Are Over |
2. | You've Got the Love |
3. | Jenny of Oldstones |
Modismos de "I'm Not Calling You ..."
1. | There but for the grace of God go I |
Comentarios
Ich wollte es zuerst auch so schreiben, aber dann hatte ich mit "I'm not calling you a thief, just don't/" schwierigkeiten. Deshalb habe ich "bloß nicht mich anlügen" usw. gewählt, damit ich dort "bloß nicht.../" schreiben konnte. Soweit ich mich erinnern, ist diese Infinitivkonstruktion (in Sachsen mindestens) eine vielleicht etwas derbe Imperativform. Oder doch nicht?
Na dann, wie wär's mit "tue einfach nicht mich anlügen" usw? Übrigens danke schön!
Dafür glaub ich fast bestimmt, dass es korrektes Sächsisch sei :)
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
I'm not calling you a liar, just don't lie to me ->
Ich will nicht sagen, dass du ein Lügner bist, aber lüg mich nicht an
etc.