within desire (Kısık Ateşte)

Turco

Kısık Ateşte

Seni gördüğüm anda bana bir şey oldu
Tarifi yok ama galiba olan oldu
 
Seni gördüğüm anda titredim önce
Yavaş yavaş piştim kısık ateşte
 
Hatıralar gelse de peşimden
Korkmam artık kaderin işinden
Hatıralar gelse de peşimde
Korkmam artık kaderin işinden
 
Seni gördüğüm anda titredim önce
Yavaş yavaş piştim kısık ateşte
 
Bana ne bana ne özledim seni
Bana ne bana ne isterim seni
 
Hatıralar gelse de peşimden
Korkmam artık kaderin işinden
Hatıralar gelse de peşimde
Korkmam artık kaderin işinden
 
Seni gördüğüm anda bana bir şey oldu
Tarifi yok ama galiba olan oldu
 
Bana bir şey oldu
 
Publicado por Vanilje el Lun, 09/04/2012 - 22:19
Align paragraphs
traducción al Inglés

within desire

the moment i saw you, i felt strange
it is hard to describe but i guess i fell for you
 
the moment i saw you, i first creeped
and slowly burnt within desire
 
even though the reminiscence is a part of me
i no longer fear the acts of destiny
even though the reminiscence is a part of me
i no longer fear the acts of destiny
 
the moment i saw you, i first creeped
and slowly burnt within desire
 
i dont care about the consequences, i missed you
i dont care about the consequencesi i want you
 
even though the reminiscence is a part of me
i no longer fear the acts of destiny
even though the reminiscence is a part of me
i no longer fear the acts of destiny
 
the moment i saw you, i felt strange
it is hard to describe but i guess i fell for you
 
i feel different now
 
Publicado por nosuchnick el Mié, 20/02/2013 - 21:12
Comentarios del autor:

1. 'bana ne' is a word with many uses. it actually means 'i dont care' yet in here it is used as a spoilt way to show how much the urge is where the speaker does not care about the consequences.

2. 'bana bir şey oldu' is translated in two different ways which i thought was the best way to express the meaning.

Más traducciones de "Kısık Ateşte"
Turco → Inglés - nosuchnick
Comentarios