Besserdechnaya ty. Бессердечная ты.

Turco

Kalpsizsin

Çek git bakalım, sana da bu yakışır
Elbet bu yürek, buna da alışır
Sevenlerin kaderinde
Hasret çekmek büyük harfle yazılır

Her gidenin yerine yeni zalim bulunur
Gönül uslanmaz ki küle dönsen
Ayrılığın acısı sonra bulur adamı
Unut gitsin adımı

Sus sus söyleme

Kendini yerden yere vurmalısın
Kalbini yakıp ateşe atmalısın
Sevgi nedir sen bunu anlamazsın
Çünkü sen vicdansızsın

Geceler boyu yolunu gözleyen ben
Senin için her gece ağlayan ben
Kalpsizsin, kalpsiz

 Intentar alinear
Ruso

Besserdechnaya ty. Бессердечная ты.

Прочь уйди, ну же, в твоем стиле это
Конечно, это сердце и к этому привыкнет
В судьбе любящих
Вписано большими буквами "Изнывать в тоске".

На место каждого прошедшего мучения найдется новое
Сердце не образумить, обратись (хоть) в пепел ты
Боль разлуки найдет потом человека
Забудь мое имя, проехали.

Молчи, молчи, не говори

Сама себя должна ты наказать
Должна ты сердце свое сжечь, бросить в огонь
Что есть любовь, тебе этого не понять
Потомучто ты бессовестная

Я - тот, кто ночи на пролет тебя ждет
Я - тот, кто плачет по тебе каждую ночь
Бессердечная ты, бессердечная.

Publicado por RuslanD el Dom, 22/07/2012 - 19:03
26 agradecimientos
Usuario Hace
orhanatmaca2 años 5 semanas
25 agradecimientos de invitados
5
Tu puntaje: Nada Promedio: 5 (1 voto)
UsuarioPublicado hace
orhanatmaca2 años 5 semanas
5
Comentarios
orhanatmaca     Julio 22nd, 2012
5

Spasibo

    Julio 23rd, 2012

Yine çok güzel bir çeviri, Ruslan.
Görebildiğim:
*Unut gitsin adımı - mne kazhetsja vyrazhenie "zabud ty moe imja" dostatochno. Tut slovo "gitsin" ne stoit perevodit', eto prosto takoj opredelennyj form v Tur jazyke.

RuslanD     Julio 23rd, 2012

ok:-) gitsin Smile