-
Κάνε αυτό που ξέρεις → traducción al Ucraniano
✕
Traducción
Роби все те, що знаєш!
Сповнена досвіду, прийшла...
Дешевих байок аромат!
Я швидше запросив тебе
Бо здивуванню нема меж
Від того, де ти вже...
Роби все те, що знаєш
Те, що робила ти завжди!
В життя моє ввійти бажаєш?
Куди хочеш жми...
Роби все те, що знаєш
Але на цей раз ти дивись
Марку свою не загуби...
Роби все те, що знаєш
Ти всі поразки подолаєш
А що не так -
Бий!
Роби все те, що знаєш
Бо ти миттєво зупиняєш
Серця хід...
Ти повернулась - вдалий хід
Минуле нагадала ти
Знову у пастці я твоїй
Здивований, що маєм ми
Ще пройти...
✕
Nikos Oikonomopoulos: 3 más populares
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Maestro Μαρ Ονιξ
Contribución:656 traducciones, 1 transliteración, 17 canciones, 2436 agradecimientos, ha completado 148 pedidos ha ayudado a 37 miembros, añadió 401 modismos, explicó 404 modismos, dejó 824 comentarios
Idiomas: nativo Ruso, fluido Ucraniano, intermediate Alemán, Inglés, Griego
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!