Bej dicka

Griego

Kane kati

 

Η μοναξιά μου είναι φωτιά που καίει
και η καρδιά μου τώρα για σένα κλαίει.
Λείπεις απόψε κι η ζωή μου είναι άδεια
και δεν αντέχω άλλο τα θλιμμένα βράδια.

Κάνε κάτι, χάνω τον κόσμο, χάνω,
κάνε κάτι, τώρα στην τρέλα φτάνω,
κάνε κάτι, κι ό,τι μου πεις θα κάνω
κι ας πεθάνω.

Κι απόψε δρόμους ψάχνω για ν' αποδράσω,
να βρω πού είσαι θέλω και να σε φτάσω.
Τα όνειρά μου όλα σβήνουν ένα-ένα,
μόνη να ζήσω δεν μπορώ χωρίς εσένα.

Κάνε κάτι, χάνω τον κόσμο, χάνω,
κάνε κάτι, τώρα στην τρέλα φτάνω,
κάνε κάτι, κι ό,τι μου πεις θα κάνω
κι ας πεθάνω

 Intentar alinear
Albanés

Bej dicka

Versiones: #1#2

Vetmia ime eshte zjarr qe djeg(flake qe pervelon)
dhe zemra ime per ty vajton
mungon sot dhe jeta ime eshte bosh
dhe s'i duroj dot mbremjet e trishtuara

Bej dicka,
po humbas boten perreth
bej dicka
tani ne cmenduri po arrij
bej dicka dhe cfare te me thuash do bej
dhe le te vdes

Sot rruge kerkoj
qe te arratisem
te gjej ku je dua e te t'arrij
endrrat e mia te gjitha nje nga nje
vetem te jetoj s'mundem pa ty

Publicado por Translator44 el Sáb, 17/03/2012 - 02:11
1 agradecimiento
1 agradecimiento de invitados
0
Tu puntaje: Nada
Más traducciones de "Kane kati "
Griego → Albanés - Translator44
0
Comentarios