Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Као Бродови

Сва лутања и сва чекања
само су пут до истог свитања
тамо где је срце најтање
ту је наше скретање
 
реф.
Као бродови
једном одвезани смо
као мостови
увек повезани смо
истим песмама
што нам ноћи скраћују
истим птицама
што нас кући враћају
 
Нису нам све снове узели
нисмо на пут све сузе понели
увек једна суза остаје
да недостаје
 
Traducción

Как корабли

Все скитания и все ожидания,-
Лишь путь до одного и того же рассвета.
Там где сердце тоньше всего,
Тут наш поворот.
 
Как корабли,
Мы однажды отвязаны от причала .
Как мосты,
Мы всегда связаны,
Одними и теми же песнями,
Которые коротают наши ночи.
Одними и теми же птицами,
Которые возвращают нас домой.
 
У нас отобрали не все мечты,
Мы не все слезы взяли с собой в дорогу.
Всегда остается одна слеза,
Которой не хватает .
 
Tanja Savić: 3 más populares
Comentarios
AN60SHAN60SH    Lun, 11/03/2013 - 15:23
5

!!!!! Красота!
Корабли отвязаны -- а что скажет Сергей?
12 стр. возвращаюТ (?)

barsiscevbarsiscev    Lun, 11/03/2013 - 15:42

Да, Андрей. По-русски как странно звучит.
В узком смысле говорят "отчалили", "отдали швартовы" и др.
В переносном смысле можно что-то "мы разошлись как в море корабли"

VshunjaVshunja
   Mar, 12/03/2013 - 10:59

:) спасибо ,долго пыталась подобрать что-то походящее, чтобы звучало

barsiscevbarsiscev    Mié, 13/03/2013 - 01:33

наиболее простая замена видится.
"Мы однажды отвязаны от причала" ---> "Мы однажды отстали от причала".

MarinkaMarinka    Vie, 09/08/2013 - 12:39
5

Мы всегда связаны!