Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original

Letra de Под облачком

Под облачком явір похилений,
Сідит на нім пташок прімилений.
Слухай, мила, як тот пташок співат,
Же з любови нич добра не биват,
Же з любови, же з любови
Нич добра не биват.
 
Ци та любов єст од Бога дана?
Ци лем може д’яблом підшептана?
Хоц би-с не хтів, то мусиш любити,
Хоц би-с не хтів, прото маш терпіти,
Хоц би-с не хтів, хоц би-с не хтів,
Прото маш терпіти.
 
Моя мила, ти покусо єдна,
Любив я тя не рік та не два,
Далас ти мі зілля ся напити,
Не мож, мила, ніяк без тя жити,
Не мож, мила, не мож, мила,
Ніяк без тя жити.
 
Ми ворожка давно ворожила,
Же мя здурит дівка чорнобрива,
Же не буду видів за ньом світа,
Аж проминут мої млади літа,
Аж проминут, аж проминут
Мої млади літа.
 
Под облачком явір зеленіє,
Посмотр, мила, як тот вітер віє,
Може, вирве єго з коренями,
Мила моя, што то буде з нами?
Мила моя, мила моя,
Што то буде з нами?
 

 

Las traducciones de "Под облачком (Pod ..."
Transliteración #1, #2
Comentarios
stoneowlstoneowl    Lun, 01/11/2021 - 23:17

Мені здається, треба як мінімум замінити «ми» на «мі» в цьому рядку:

Ми ворожка давно ворожила → Мі ворожка давно ворожила

Очевидно, це те саме слово 'мені', що в «Далас ти мі зілля ся напити» (Дала єси ти мені зілля напитися), немає причин в одному місці писати «мі», а в іншому «ми». Та й Христина співає «мі».

______________

До того ж деякі слова у вас відрізняються від того, що співає Христина. Це не помилки, але в відео інша версія, і мені здається має сенс записати саме те, що співається:

Сидіт на нім пташок прімилений → Співат на нім пташок прімилений

Ци та любов єст од Бога дана?→ Ци та любов є од Бога дана? (здається, «єст»/«є» — це варіанти з різних діалектів; або вплив літературної української)

Любив я тя не рік та не два, → Уж тя люблю не рік а ні не два, («а» в цьому значенні, імовірно, споріднено з польским «a» 'і')

Далас ти мі зілля ся напити, → Ци мі дала зілля ся напити?
(Якщо не плануєте міняти цей рядок, то хоч би уніфікуйте орфографію: дала-с. Бо це, очевидно, те саме постпозитивне 'єси', що і в «би-с». Так, поляки пишуть dałaś, але ж вони й byś пишуть разом.)

Не мож, мила, ніяк без тя жити, → Ей, же не мож нияк без тя жити.

Же мя здурит дівка чорнобрива, → Же ня здурит дівка чорнобрива, (Здається, «мя»/«ня» — варіанти 'мене' з різних діалектів. Але в Христини ясно чути «ня».)