Alexander Rybak - Kotik (Котик) (traducción al Estonio)

traducción al Estonio

Kiisu

Ammu otsustasin, et ei armu enam kunagi,
Ja siis, ilmusid sa, mu kiisu, kiisu, kiisu, kiisu...
Olin täiesti vaba, aga nüüd on nii igav sinuta,
Sa paned südame lõhkema, mu hingega mängid.
 
Ja mina pole vastu, las naeravad inimesed mu üle,
Kuid pruugib mul vaid uinuda, mu jänku, jänku, jänku...
Kui oled kohe kohal ja ma saan kui tiivad selga,
Ja lennates maa kohal, ma ühest vaid unistan.
 
Ref.: Võime, võib-olla võime,
Me murda une ahelad ja olla igavesti koos.
Võib-olla saab arm appi tulla,
Reaalsust muutmaks unenäoks, kus oleme vaid meie kaks.
 
Hommikust ööni ei suuda olla mõtlemata sinust,
Heidan varem magama, mu kiisu, kiisu, kiisu, kiisu...
Et üheks lühikeseks hetkeks saaksin olla sinuga omaette,
Vähkren, üritan uinuda ja juba ärkangi üles.
 
Ja las korrutavad, et meist ei saa paari kunagi,
Et sedasi juhtuda võib vaid unes, mu jänku, jänku, jänku...
Kuid sinu jaoks ma liigutan mägesid, mered kuivatan,
Üht tean ma täpselt, vaid sinust unistan.
 
Ref.: Võime, võib-olla võime,
Me murda une ahelad ja olla igavesti koos.
Võib-olla saab arm appi tulla,
Reaalsust muutmaks unenäoks, kus oleme vaid meie kaks.
 
Ja näe ükskord hommikul, ei jõudnud veel silmi avada,
Aga sa seisid minu ees mu kiisu, kiisu, kiisu,
Sellest ajast ei lase ma kunagi lahti su pihku,
Sellest ajast tean täpselt, et ma ei unista asjata.
 
2x Ref.: Võime, võib-olla võime,
Me murda une ahelad ja olla igavesti koos.
Võib-olla saab arm appi tulla,
Reaalsust muutmaks unenäoks, kus oleme vaid meie kaks.
 
Publicado por joonas07 el Mié, 17/08/2016 - 11:45
Ruso

Kotik (Котик)

Alexander Rybak: Top 3
See also
Comentarios