Circles

  • Artista: Wir Sind Helden
  • Álbum: Bring Mich Nach Hause
  • Canción: Kreise
  • Traducción: Alemán → Inglés
Alemán

Kreise

Wohin du dich drehst,
überall unsichtbare Wände.
Du lehnst die heiße Stirn
gegen das Glas

Ein müder Pantomime,
du hebst nicht mal mehr die Hände,
und unter deinen Schuhen
wächst das Gras.

Und du fragst, ist den alles, was mir
noch bleiben soll
unsichtbare Botschaften zu schreiben?

Ist denn alles,
was von mir bleiben soll,
mein S.O.S in Atem an den Scheiben?

Und du bleibst Jahr für Jahr
in deinem Käfig aus Glas.
Und du drehst Kreise um Kreise um
Kreise um Kreise um Kreise.
Und Ja Ja Ja
Vielleicht macht das ja Spaß,
immer entlang an der Käfigwand,
auf dieselbe Weise.

Und du setzt Schritt vor Schritt
und schreckst ein Stück zurück.

Und du sagst Ja Nein JA
und dazu wiegst du dein Haupt,
ganz genau wie gefangene Tiere
oder Greise.

Und Ja Ja Ja.
Vielleicht warst du ein Raubtier
Aber jetzt bist du Taub
und hast Staub auf den Augen
und Brüllst dich heiser.

Und du baust Jahr für Jahr
einen neuen Käfig aus Glas.
Und du drehst Kreise um Kreise um
Kreise um Kreise um Kreise.
Und Ja Ja Ja
Vielleicht macht das ja Spaß.
Immer entlang an der Käfigwand
auf dieselbe Weise.

Und du bleibst Jahr für Jahr
in deinem Käfig aus Glas.
Und du drehst Kreise um Kreise um
Kreise um Kreise um Kreise.
Und Ja Ja Ja
Vielleicht macht das ja Spaß,
Aber du drehst Kreise und
weißt doch
Ein Kreis ist noch keine Reise.

See video
Try to align
Inglés

Circles

Invisible walls
Wherever you turn
You lean your hot forehead
against the glass

A drowsy mime,
You no longer raise your hands
and under your shoes
the grass grows

And you ask, should I
just keep writing invisible messages?

Should my S.O.S. remain in my breath on the glass?

And you stay year after year
In your cage of glass
And you turn circles around circles around
Circles around circles around circles
And yeah, yeah, yeah,
It may be fun -
always along the cage wall
in the same way

And you move step by step
and you're scared back a bit

And you say yes, no, yes
And you hang your head
Just like captive animals
or the aged

And yeah, yeah, yeah
Maybe you were a predator
But now you're empty
And have grit around your eyes,
Yelling yourself hoarse

And year after year
You build a new cage of glass
And you turn circles around circles
around circles around circles around circles
And yeah, yeah, yeah
It may be fun -
Always along the cage wall
In the same way

And you stay year after year
In your cage of glass
And you turn circles around circles around
Circles around circles around circles
And yeah, yeah, yeah,
It may be fun -
But you turn in circles and still no
That a circle makes no progress.

Comentario del autor:

Please tell me if something here isn't right. The phrase "ist den alles, was von mir bleiben soll....." was something I found rather hard to translate to English without it sounding awkward, so that's been altered a bit. Thanks!

Bitte erzähl mir, wenn etwas hier nicht stimmt! Danke!

3 agradecimientos
0
Tu puntaje: Nada

Comentarios

roman.pranse     Mayo 23rd, 2013

You say that this part has been altered already, but the translation still doesn't quite convey what's being said in the original:

Und du fragst, ist denn alles, was mir noch bleiben soll, unsichtbare Botschaften zu schreiben?
Ist denn alles, was von mir bleiben soll, mein S.O.S im Atem an den Scheiben?

In the first question, they ask if there's nothing else for it but to write invisible messages. If they were really meant to lose everything they had, and should be left having to occupy themselves writing invisible messages, and nothing else.
The second question doesn't (just) mean whether or not their breath should remain on the pane, but (also) whether their breath should be the only remain of them, or the only sign they've ever existed.