Buona traduzione, grazie Federica.
Alcuni suggerimenti.
e per tutta (l'africa) l'Africa
L'espressione: “bouffer des briques”
significa: ne rien avoir / avoir très peu à manger
”triques” è una parola ambigua: bastoni, erezioni, sesso, manganelli
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Valeriu Raut | 9 años 4 meses |
1. | Fais du vélo ! |
2. | Tant qu'il y aura des coqs |
3. | Prenez mes mandarines |
1. | U banani |
2. | Uno per tutti, tutti per uno |
Buona traduzione, grazie Federica.
Alcuni suggerimenti.
e per tutta (l'africa) l'Africa
L'espressione: “bouffer des briques”
significa: ne rien avoir / avoir très peu à manger
”triques” è una parola ambigua: bastoni, erezioni, sesso, manganelli
Cette chanson paillarde est une marche.
Merci M pour ton aide.