✕
Traducción
Die Allgemeine Stumpfsinnigkeit
Auch wenn sich gerade
Hier und da manches bewegt -
Es gbt keinen Ausweg mehr.
Ich weiß, du denkst jetzt:
Das, was zählt, sind wir,
Und das darf genügen.
Aber um uns herum lebt nichts mehr
Und kann diese große Liebe nähren;
Und selbst wenn es nicht an Nahrung
Für die Schönheit unserer beiden Körper fehlen wird,
Ist die Liebe, die uns vereint, nicht nur von uns beiden gemacht,
Sondern vollständig vom Schöpfer, der uns umgibt.
Und einst war da der "Goldene Garten"*.
Das Meer liegt im Sterben,
Und ein bisschen von unserer Liebe
Verfault gerade mit ihm.
Und die Luft, die ich atme,
Ist voll jener Monstrositäten, die
Der Mensch erfunden hat.
Und auch wenn uns Aids nicht treffen wird,
Wird unsere großartige Liebesgeschichte
Unbemerkt
Infolge der Infektion der "Allgemeinen Stumpfsinnigkeit" ersticken,
Die mit ihrem "Verscheißen"
Sogar die Sonnenstrahlen verdunkelt hat.
In der reinen Luft lebte der Atem
Unserer ewigen Liebe,
Geglättet von klaren Bächen und von Flüssen.
Und ich wanderte mit dir auf der gesunden Erde umher,
Und zwischen Blumen spross
Die Genesung auf für alle Sorten von Krisen
Zwischen einem Mann und einer Frau,
Zwischen einem Mann und einer Frau.
Aber jetzt gibt es keinen Ausweg mehr,
Die "Allgemeine Stumpfsinnigkeit" wird uns beerdigen,
In einem Pesthauch
Von Armen und Reichen, die
Die Städte verschmutzen.
Und die Luft, die du atmest,
Ist voll jener Monstrositäten, die
Der Mensch erfunden hat.
Und die Luft, die du gerade atmest,
Ist voll jener Monstrositäten, die
Der Mensch erfunden hat.
Das Meer liegt im Sterben,
Und ein bisschen von unserer Liebe
Verfault gerade mit ihm.
Das Meer liegt im Sterben,
Und ein bisschen von unserer Liebe
Verfault gerade mit ihm...
¡Gracias! ❤ | ||
Publicada por Coopysnoopy el 2016-03-02
Editada por última vez por Coopysnoopy el 2016-07-28
✕
Adriano Celentano: 3 más populares
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Editor
Nombre: Geli
Rol: Editor retirado
Contribución:1510 traducciones, 4 transliteraciones, 1287 canciones, 7080 agradecimientos, ha completado 193 pedidos ha ayudado a 95 miembros, ha transcrito 114 canciones, explicó 5 modismos, dejó 5687 comentarios
Idiomas: nativo Alemán, fluido Inglés, beginner Francés, Italiano, Latín
* das Paradies
Hallo Frau bzw. Herr Copypaste!
Wenn du dich angesprochen fühlst, hast du deine Gründe. Du glaubst, meine Übersetzungen ohne meine Einwilligung kopieren und auf irgendwelchen Webseiten verbreiten zu dürfen? Dann solltest du aber zumindest den Anstand haben, darauf zu achten, sie anhand meiner laufenden Korrekturen zu aktualisieren. Im Internet kursieren nämlich schon viel zuviele fehlerhafte Texte, falls du es noch nicht bemerkt haben solltest (was zum Teil auch daran liegt, dass fehlerhafte Originaltexte zirkulieren!). Mein Vorschlag: Fertige doch einfach selbst Musterübersetzungen an, dann ist diese Gefahr gebannt!