Hi Tom. Good job!
Considering that you are the British one, I will ask, not tell:
1. Seems to me that the refrain in this song, can't be expressed in English the way it is in Spanish. I mean:
"yo lo que quero es que vuelva" (we don't know who)
"que vuelva conmigo" (we still don't know)
"la que se fue" (denouement).
In English, you have to mention 'her' from the beginning. (?)
2. I was considering to translate this song, and I thought of the 'finale' as simple as,
"la que se fue"
"the one who left". (?)
3. And that 'should', to me it was "would'. (?)
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.