Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

La Vie antérieure

J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.
 
Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d'une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.
 
C'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,
 
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l'unique soin était d'approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.
 
Traducción

Din altă viaţă

Locuiam pe atunci între porţi de înalturi,
unde sorii pictau mării mii de făclii,
iar imenşii lor stîlpi, împlîntaţi în tării,
semănau în amurg c-un altar de bazalturi.
 
Şi din orice talaz noi imagini cereşti
apăreau simultan în timpan şi retină,
îmbinînd glorios melodia divină
cu colorile serii în ochii aceşti.
 
Acoló, în tihnite plăceri vieţuiam
între cerul azur şi întinsele ape.
Pajii mei, ce purtau drept vestminte balsam,
 
răcoreau al meu chip cu crengi de palmier,
şi cu zel suveran se căzneau să dezgroape
în durutul meu suflet adîncu-i mister.
 
01.06.1855
 
Charles Baudelaire: 3 más populares
Comentarios