Calle 13 - Latinoamérica (traducción al Griego)

traducción al Griego

Λατινική Αμερική

Είμαι, είμαι αυτό που άφησαν, είμαι οι σκιές από αυτό που σου έκλεψαν
Ένα χωρίο* κρυμμένο στην κορυφή, η επιδερμίδα μου είναι από δέρμα**, γι'αυτό αντέχει οποιοδήποτε κλίμα
Είμαι ένα εργοστάσιο καπνού, εργατικό χέρι από τον κάμπο για την κατανάλωσή σου,
Κόντρα στο κρύο στη μέση του καλοκαιριού, Ο έρωτας στα χρόνια της χολέρας***, αδερφέ μου!
 
Ο ήλιος που γεννιέται και η μέρα που πεθαίνει, με τα καλύτερα ηλιοβασιλέματα
Είμαι η εξέλιξη σε ζωντανή σάρκα, ένας πολιτικός λόγος χωρίς σάλιο
Τα πιο γλυκά πρόσωπα που έχω γνωρίσει, είμαι η φωτογραφία ενός εξαφανισμένου
Το αίμα ανάμεσα στις φλέβες σου, είμαι ένα κομμάτι γης που έχει αξία
Ένα καλάθι φασόλια
 
Είμαι ο Μαραντόνα που βάζει δύο γκολ στην Αγγλία
Είμαι αυτό που κρατάει τη σημαία μου, η σπονδυλική στήλη του πλανήτη μου είναι η οροσειρά μου
Είμαι αυτό που μου έμαθε ο πατέρας μου. Όποιος δεν αγαπάει την πατρίδα του, δεν αγαπάει τη μητέρα του.
Είμαι η Λατινική Αμερική, ένας λαός χωρίς πόδια που όμως περπατάει
 
Εσύ δεν μπορείς να αγοράσεις τον άνεμο
Δεν μπορείς να αγοράσεις τον ήλιο
Δεν μπορείς να αγοράσεις τη βροχή
Δεν μπορείς να αγοράσεις τη ζέστη
Δεν μπορείς να αγοράσεις τα σύννεφα
Δεν μπορείς να αγοράσεις τη χαρά μου
Δεν μπορείς να αγοράσεις τους πόνους μου
 
Έχω τις λίμνες, έχω τα ποτάμια, έχω τα δόντια μου για όταν χαμογελάω
Το χιόνι που μακιγιάρει τα βουνά μου, έχω τον ήλιο που με στεγνώνει και την βροχή που με λούζει
Μία έρημος μεθυσμένη από πεγιότ****, μια γουλιά από πούλκε**** για να τραγουδάς με τα κογιότ
Όλα όσα χρειάζομαι!
 
Έχω τα πνευμόνια μου να αναπνέουν καθαρό ανοιχτό μπλε
Το υψόμετρο που προκαλεί ασφυξία, είμαι οι τραπεζίτες του στόματός μου που μασάνε κόκα,
Το φθινόπωρο με τα λιπόθυμα του φύλλα, τα στιχάκια γραμμένα κάτω από τις νύχτες με αστέρια
Ένας αμπελώνας γεμάτος σταφύλια, καλάμια κάτω από τον ήλιο στην Κούβα
Είμαι η Καραϊβική Θάλασσα που προσέχει τα σπιτάκια, κάνοντας τελετουργίες με το ιερό νερό
Ο άνεμος που χτενίζει τα μαλλιά μου, είμαι όλοι οι άγιοι που κρέμονται από το λαιμό μου
Ο χυμός της μάχης μου δεν είναι τεχνητός, γιατί το λίπασμα της γης μου είναι φυσικό
 
Εσύ δεν μπορείς να αγοράσεις τον άνεμο
Δεν μπορείς να αγοράσεις τον ήλιο
Δεν μπορείς να αγοράσεις τη βροχή
Δεν μπορείς να αγοράσεις τη ζέστη
Δεν μπορείς να αγοράσεις τα σύννεφα
Δεν μπορείς να αγοράσεις τη χαρά μου
Δεν μπορείς να αγοράσεις τους πόνους μου
 
Εσύ δεν μπορείς να αγοράσεις τον άνεμο
Δεν μπορείς να αγοράσεις τον ήλιο
Δεν μπορείς να αγοράσεις τη βροχή
Δεν μπορείς να αγοράσεις τη ζέστη
Δεν μπορείς να αγοράσεις τα σύννεφα
Δεν μπορείς να αγοράσεις τη χαρά μου
Δεν μπορείς να αγοράσεις τους πόνους μου
 
Δεν μπορείς να αγοράσεις τον ήλιο
Δεν μπορείς να αγοράσεις την βροχή
(Συνεχίζουμε να προχωράμε)
(Συνεχίζουμε να προχωράμε)
(Συνεχίζουμε να ζωγραφίζουμε τον δρόμο!)
Τον ήλιο..
Δεν μπορείς να αγοράσεις την ζωή μου
(Συνεχίζουμε να προχωράμε)
Η γη μου δεν πωλείται
 
Δουλεύω σαν ζωό/σκληρά, αλλά με περηφάνεια. Εδώ τα μοιράζουμε, ό,τι είναι δικό μου είναι και δικό σου
Αυτός ο λαός δεν πνίγεται με τα κύματα, κι αν καταστρέφεται, εγώ τον ξαναχτίζω
Ούτε τρεμοπαίζουν τα μάτια μου όταν σε κοιτάω, για να θυμάσαι το επίθετό μου.
Η επιχείρηση Κόνδωρ εισβάλλει στον λαιμό μου, συγχωρώ αλλά δεν ξεχνάω ποτέ, άκου!
 
Συνεχίζουμε να προχωράμε,
εδώ αναπνέεις αγώνα
Συνεχίζουμε να προχωράμε,
τραγουδάω γιατί ακούγομαι
Συνεχίζουμε να ζωγραφίζουμε τον δρόμο
Συνεχίζουμε να προχωράμε
 
Εδώ είμαστε όρθιοι
Ζήτω η Αμερική!
 
Δεν μπορείς να αγοράσεις την ζωή μου.
 
Publicado por heybittersweet el Mié, 29/10/2014 - 02:42
Editado por última vez por heybittersweet el Vie, 21/10/2016 - 05:03
Comentarios del autor:

* επίσης "ένας λαός
** εννοείται το υλικό
*** εννοείται το βιβλίο του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες
****πεγιότ: είδος κάκτου, πούλκε: είδος ροφήματος

Οι ισπανικοί στίχοι έχουν αρκετά λάθη.

Español

Latinoamérica

Por favor, ayuda a traducir "Latinoamérica"
See also
Comentarios
maluca    Lun, 02/05/2016 - 01:34

Lyrics have been updated, please revise your translation. Regular smile