-
Απόψε λέω να μην κοιμηθούμε → traducción al Inglés
- •
✕
Revisión solicitada
Letra original
Απόψε λέω να μην κοιμηθούμε
Απόψε λέω να κάνουμε ένα πάρτι
στην άμμο με ραδιάκι φορητό
σ' το λέω πως δε γουστάρω άλλος να 'ρθει
το πάρτι είναι για δύο για μας τους δυο
Απόψε το φεγγάρι θα φοράει
το φως απ' τη δική σου τη μορφή
το μόνο που θ' ακούσεις να μιλάει
θα 'ναι η φωνή του βραδινού εκφωνητή
Απόψε λέω να μην κοιμηθούμε
να πάμε κατευθείαν για δουλειά
απόψε στ' ακρογιάλι θα τη βρούμε
Θα πιούμε όλες τις μπίρες αγκαλιά
Θα φύγουμε απ' το θόρυβο της πόλης
μια νύχτα που δεν έζησε κανείς
απόψε θα ζηλέψει ο Κηλαηδόνης
το πάρτι που θα κάνουμε εμείς
Απόψε λέω να μην κοιμηθούμε
να πάμε κατευθείαν για δουλειά
απόψε στ' ακρογιάλι θα τη βρούμε
Θα πιούμε όλες τις μπίρες αγκαλιά
Απόψε και με λίγη φαντασία
θα μοιάζει με φιλμάκι γαλλικό
χρειάζεται αυτή η διαδικασία
μήπως μπορέσω και σου πω το σ' αγαπώ
Απόψε λέω να μην κοιμηθούμε
να πάμε κατευθείαν για δουλειά
απόψε στ' ακρογιάλι θα τη βρούμε
Θα πιούμε όλες τις μπίρες αγκαλιά
Publicada por mayola el 2008-01-10
Traducción
Let's Not Sleep Tonight
Let's organize a party tonight
on the sand with a portable radio
I am telling you that I don't want any other person to attend
the party is only for the two of us,only for the two of us
Tonight the moon will be wearing
the light of your figure
the only one you'll hear talking
will be the voice of the night-announcer
Let's not sleep tonight
let's go directly to work
tonight we'll chill on the beach
embracing ,we'll drink all the beers
We will get out of the city's noise
a night that no one has ever lived
tonight even Kilaidonis 1 will get jealous
of the party that we will organize
Let's not sleep tonight
let's go directly to work
tonight we'll chill on the beach
embracing ,we'll drink all the beers
With the help of a little imagination
tonight will resemble a French movie
this is a necessary procedure
in case I can tell you that I love you
Let's not sleep tonight
let's go directly to work
tonight we'll chill on the beach
embracing ,we'll drink all the beers
- 1. reference to Greek singer and composer Loukianos Kilaidonis https://en.wikipedia.org/wiki/Loukianos_Kilaidonis
✕
Colecciones con "Απόψε λέω να μην ..."
1. | Popular Greek songs of the 80's & 90's |
Pantelis Thalassinos: 3 más populares
1. | Ανάθεμά σε (Anáthemá se) |
2. | Τα Σμυρνέικα Tραγούδια (Ta Smirneika Tragoudia) |
3. | Καράβια χιώτικα (Karavia hiotika) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
우연이 아닌 선택이 운명을 결정하다.
Nombre: infiity13
Moderador Of The Asian Continent
Contribución:4916 traducciones, 554 transliteraciones, 366 canciones, 18325 agradecimientos, ha completado 1558 pedidos ha ayudado a 486 miembros, ha transcrito 79 canciones, explicó 2 modismos, dejó 1492 comentarios
Idiomas: nativo Griego, fluido Inglés, advanced Francés, Alemán, Ruso, intermediate Chino, Japonés, Coreano, Español, Turco, beginner Búlgaro, Hindi
All translations submitted by me,are done by me @infinity13,except stated otherwise.Don't take them without credit.Thank you!
All translations are protected by copyright law. Copyright is a form of intellectual property, applicable to any expressed representation of a creative work.Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author.