Petites fées [ Malenkie fei (Маленькие феи) ]

traducción al Francés

Petites fées

Ces petites fées tournoient
Dans l'air chaud,
En entraînant par leur danse légère,
Elles tuent sans pâlir.
 
Leur habitude cruelle est
Leurs étreintes froides.
Des drôles de robes se dispersent
Dans le vent comme des oiseaux.
 
Je n'ai peur de rien et je ne suis pas triste,
Car je suis désormais l'une d'elles,
Car je fais ce que je veux,
J'oublie tout à cet instant même.
 
Leurs moqueries candides,
Leurs reproches insidieux
Enveloppent tendrement,
Comme des courants aériens.
 
Les tentatives timides meurent,
Les étoiles tombent dans les épines.
Ces petites mains sont si
Cruellement curieuses!
 
Je n'ai peur de rien et je ne suis pas triste,
Car je suis désormais l'une d'elles,
Car je fais ce que je veux,
J'oublie tout à cet instant même.
 
Notre vie est un jeu sans règles,
Si ce n'est pas la mort, c'est donc une chanson,
Plus c'est fou, plus c'est marrant,
Plus ça fait mal, plus c'est intéressant.
 
Que diras-tu à la sorcière rousse,
Es-tu la victime ou le tueur?
Peut-être que cet instant est le dernier?
Oublie tout! Tournoyons!
 
Publicado por purplelunacy el Mar, 14/08/2012 - 09:33
1 agradecimiento
UsuarioHace
Dogvillan4 años 27 semanas
5
Tu puntaje: Nada Promedio: 5 (1 voto)
Ruso

Malenkie fei (Маленькие феи)

В тёплом воздухе кружатся
Эти маленькие феи,
Увлекая лёгким танцем,
Убивают не бледнея.
 

Más

Más traducciones de "Malenkie fei (Маленькие феи)"
Ruso → Francés - purplelunacy
5
UsuarioPublicado hace
4 años 27 semanas
5
Comentarios
    Agosto 14th, 2012

Excellent !

Juste dans "Как жестоко любопытны эти маленькие ручки", pour "ручки", ce ne serait pas plutôt "petites mains", à moins qu'il y ait une astuce que j'ai loupée ?

et aussi pour pinailler : "воздушные потоки" je dirais plutôt "courants aériens".
"courant d'air" ce serait plutôt "сквозняк", et puis c'est pas très confortable, en général, un courant d'air Smile

purplelunacy     Agosto 14th, 2012

Une fois de plus je me suis précipitée et j'ai lu "феи" à la place de "ручки", je suis décidément irrécupérable xD ! Merci beaucoup pour la précision sur "воздушные потоки" et "сквозняк" ^^.

    Agosto 14th, 2012

procrastination et précipitation vont souvent main dans la main Wink.

Courant d'air ou pas, je la trouve vraiment régalante, cette chanson.
Le ton est juste bien dans ta version, avec ce qu'il faut de pince-sans-rire.

purplelunacy     Agosto 14th, 2012

"procrastination et précipitation vont souvent main dans la main" => you can read me like a book !

    Agosto 14th, 2012

good evening may you tell me how to post a translation in the new version of the site please? thank you very much

lt     Agosto 15th, 2012