Petites fées

Ruso

Malenkie fei (Маленькие феи)

В тёплом воздухе кружатся
Эти маленькие феи,
Увлекая лёгким танцем,
Убивают не бледнея.

Их жестокая привычка -
Их холодные объятья.
Разлетаются, как птички,
На ветру смешные платья.

Ничего не боюсь и не грущу,
Потому что теперь я одна из них,
Потому что делаю что хочу,
Забываю всё в тот же самый миг.

Обволакивают нежно,
Как воздушные потоки,
Их невинные насмешки,
Их коварные упрёки.

Гибнут робкие попытки,
Звёзды падают в колючки.
Как жестоко любопытны
Эти маленькие ручки!

Ничего не боюсь и не грущу,
Потому что теперь я одна из них,
Потому что делаю что хочу,
Забываю все в тот же самый миг.

Наша жизнь - игра без правил,
Раз не гибель - значит песня,
Чем безумней - тем забавней,
Чем больней - тем интересней.

Что ты скажешь рыжей ведьме,
Жертва ты или убийца?
Может, этот миг последний?
Все забудь! Давай кружиться!

V tyeplom vozdukhe kruzhatsya
Eti malen'kie fei,
Uvlekaya lyegkim tantsem,
Ubivayut ne bledneya.

Ikh zhestokaya privychka -
Ikh kholodnye ob"yat'ya.
Razletayutsya, kak ptichki,
Na vetru smeshnye plat'ya.

Nichego ne boyus' i ne grushchu,
Potomu chto teper' ya odna iz nikh,
Potomu chto delayu chto khochu,
Zabyvayu vsye v tot zhe samyy mig.

Obvolakivayut nezhno,
Kak vozdushnye potoki,
Ikh nevinnye nasmeshki,
Ikh kovarnye upryeki.

Gibnut robkie popytki,
Zvyezdy padayut v kolyuchki.
Kak zhestoko lyubopytny
Eti malen'kie ruchki!

Nichego ne boyus' i ne grushchu,
Potomu chto teper' ya odna iz nikh,
Potomu chto delayu chto khochu,
Zabyvayu vse v tot zhe samyy mig.

Nasha zhizn' - igra bez pravil,
Raz ne gibel' - znachit pesnya,
Chem bezumney - tem zabavney,
Chem bol'ney - tem interesney.

Chto ty skazhesh' ryzhey ved'me,
Zhertva ty ili ubiytsa?
Mozhet, etot mig posledniy?
Vse zabud'! Davay kruzhit'sya!

See video
 Intentar alinear
Francés

Petites fées

Ces petites fées tournoient
Dans l'air chaud,
En entraînant par leur danse légère,
Elles tuent sans pâlir.

Leur habitude cruelle est
Leurs étreintes froides.
Des drôles de robes se dispersent
Dans le vent comme des oiseaux.

Je n'ai peur de rien et je ne suis pas triste,
Car je suis désormais l'une d'elles,
Car je fais ce que je veux,
J'oublie tout à cet instant même.

Leurs moqueries candides,
Leurs reproches insidieux
Enveloppent tendrement,
Comme des courants aériens.

Les tentatives timides meurent,
Les étoiles tombent dans les épines.
Ces petites mains sont si
Cruellement curieuses!

Je n'ai peur de rien et je ne suis pas triste,
Car je suis désormais l'une d'elles,
Car je fais ce que je veux,
J'oublie tout à cet instant même.

Notre vie est un jeu sans règles,
Si ce n'est pas la mort, c'est donc une chanson,
Plus c'est fou, plus c'est marrant,
Plus ça fait mal, plus c'est intéressant.

Que diras-tu à la sorcière rousse,
Es-tu la victime ou le tueur?
Peut-être que cet instant est le dernier?
Oublie tout! Tournoyons!

Publicado por purplelunacy el Mar, 14/08/2012 - 09:33
1 agradecimiento
Usuario Hace
Dogvillan1 año 35 semanas
5
Tu puntaje: Nada Promedio: 5 (1 voto)
Más traducciones de "Malenkie fei (Маленькие феи)"
Ruso → Francés - purplelunacy
5
UsuarioPublicado hace
1 año 35 semanas
5
Comentarios
    Agosto 14th, 2012

Excellent !

Juste dans "Как жестоко любопытны эти маленькие ручки", pour "ручки", ce ne serait pas plutôt "petites mains", à moins qu'il y ait une astuce que j'ai loupée ?

et aussi pour pinailler : "воздушные потоки" je dirais plutôt "courants aériens".
"courant d'air" ce serait plutôt "сквозняк", et puis c'est pas très confortable, en général, un courant d'air Smile

purplelunacy     Agosto 14th, 2012

Une fois de plus je me suis précipitée et j'ai lu "феи" à la place de "ручки", je suis décidément irrécupérable xD ! Merci beaucoup pour la précision sur "воздушные потоки" et "сквозняк" ^^.

    Agosto 14th, 2012

procrastination et précipitation vont souvent main dans la main Wink.

Courant d'air ou pas, je la trouve vraiment régalante, cette chanson.
Le ton est juste bien dans ta version, avec ce qu'il faut de pince-sans-rire.

purplelunacy     Agosto 14th, 2012

"procrastination et précipitation vont souvent main dans la main" => you can read me like a book !

DRIS78     Agosto 14th, 2012

good evening may you tell me how to post a translation in the new version of the site please? thank you very much

lt     Agosto 15th, 2012