Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Zaz

    Mi va [Je veux] → traducción al Francés

Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Ça me va

Une suite au Grand Hôtel, je ne la voudrais pas
Les bijoux de Chanel, je ne les mettrais pas
Si la Tour Eiffel était à moi, je m’en ferais quoi ?
Limousine et chauffeur, j’en ai pas
D’un yacht à Saint-Tropez, j’en ferai quoi ?
Un château à Courmayeur, pas pour moi, merci
 
Ça me va, ça me va d’avoir la liberté
La joie, l’amour, la simplicité
Moi, je veux mourir de bonheur
Ça me va, ça me va et vous, venez avec moi
La liberté n’aime pas les clichés
Moi, je veux la vie, la plus vraie qu’il y a
 
Je ne supporte pas le savoir-vivre, ce n’est pas pour moi
Le Politically correct, je ne sais pas ce que c’est
Je dis ce que je veux, quel mal y a-t-il ?
Assez de l’hypocrisie, de la fausseté
Bienvenue tout le monde dans ma réalité
Où chaque regard a plus de vérité
Plus de vérité
 
Ça me va, ça me va d’avoir la liberté
La joie, l’amour, la simplicité
Moi, je veux mourir de bonheur
Ça me va, ça me va et vous, venez avec moi
La liberté n’aime pas les clichés
Moi, je veux la vie, la plus vraie qu'il y a
 
Ça me va, ça me va d’avoir la liberté
La joie, l’amour, la simplicité
Moi, je veux mourir de bonheur
Ça me va, ça me va et vous, venez avec moi
La liberté n’aime pas les clichés
Moi, je veux la vie, la plus vraie qu'il y a
 
Ça me va, ça me va d’avoir la liberté
La joie, l’amour, la simplicité
Moi, je veux mourir de bonheur
Ça me va, ça me va et vous, venez avec moi
La liberté n’aime pas les clichés
Moi, je veux la vie, la plus vraie qu'il y a
 
Letra original

Mi va [Je veux]

Letras de canciones (Italiano)

Zaz: 3 más populares
Comentarios
IceyIcey
   Mar, 12/12/2017 - 07:33

Grazie mille delle correzioni!
Per il politically correct, anche in italiano dovrebbe essere tecnicamente reso come politicamente corretto, per questo l'ho lasciato in inglese anche in traduzione.
Per il ça me va, non padroneggio bene l'espressione, quindi non ero sicura che avesse la stessa valenza. Ma se mi dici di sì, allora vada per quella :) può andare così?

IceyIcey
   Mar, 12/12/2017 - 14:11

Ok, ci ho ripensato sulle due "che ne farei?/che ne farò?": dato che le due frasi, per quanto abbiano essenzialmente lo stesso significato, sono comunque diverse, penso che manterrò il "me" sulla prima, dato che l'uso del condizionale ("farei") è un po' più articolato del futuro semplice ("farò") [o sarebbe meglio fare il contrario?]. Giusto per sottolineare che le due frasi non sono identiche.
"Venite con me": no, non è una domanda, ma un errore mio ^^"
Grazie infinite delle correzioni! ^-^

IceyIcey
   Mar, 12/12/2017 - 22:29

Era un errore che avrei potuto evitare, in effetti -.-"
Grazie di nuovo!