Mes genoux cèdent (Moje kolana ustepujące)

Polaco

Moje kolana ustepujące

moje kolana ustępujące
i twoja dłoń na mojej szyi
- po wielkim niebie
chodzi słońce -
 
zwabione
barwą twoich źrenic
odgina powieki
i wilgoć pije
 
a potem
ziemia jest sucha i brunatna
błądzą po niej
złote cętki światła
 
palce twoje
odchylające w dół
moją szyję
 
Publicado por Calusarul el Sáb, 12/05/2012 - 08:23
Editado por última vez por Calusarul el Vie, 10/04/2015 - 09:51
Comentarios del uploader:

Lyrics: Halina Poswiatowska (Polish poet)
Music: Aleksandra Kwasniewska & The Belgian Sweets

Align paragraphs
traducción al Francés

Mes genoux cèdent

Mes genoux cèdent
Et ta main est posée sur ma nuque
- Le soleil parcourt
L'immense ciel -
 
Attiré
Par la couleur de tes pupilles
Il plisse les paupières
Et boit l'humidité
 
Et ensuite
La terre est sèche et brune
Et des petites taches de lumières
Y errent
 
Tes doigts
Dévient en bas
De mon cou
 
Publicado por purplelunacy el Mar, 31/07/2012 - 18:48
1 agradecimiento
UsuarioHace
Calusarul3 años 40 semanas
Más traducciones de "Moje kolana ustepujące"
Polaco → Francés - purplelunacy
Por favor, ayuda a traducir "Moje kolana ustepujące"
Aleksandra Kwasniewska: Top 6
Comentarios
Calusarul     Noviembre 22nd, 2012

Est-ce qu'il s'agit d'une métaphore, une analogie entre quelqu'un qui ouvre ses yeux et pleure, d'un côté, et la tombée de la nuit et la pluie, de l'autre côté ?

zanzara     Febrero 7th, 2014

Ben, possible que ce soit une métaphore plus large ... mais c'est plutôt un poème érotique.