Just One Word

Alemán

Nur Ein Wort

 

Ich sehe, dass du denkst
Ich denke, dass du fühlst
Ich fühle, dass du willst
Aber ich hör dich nicht, ich

Hab mir ein Wörterbuch geliehen
Dir A bis Z ins Ohr geschrien
Ich stapel tausend wirre Worte auf
Die dich am Ärmel ziehen

Und wo du hingehen willst
Ich häng an deinen Beinen
Wenn du schon auf den Mund fallen musst
Warum dann nicht auf meinen

Oh bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort

Es ist verrückt, wie schön du schweigst
Wie du dein hübsches Köpfchen neigst
Und so der ganzen lauten Welt und mir
Die kalte Schulter zeigst

Dein Schweigen ist dein Zelt
Du stellst es mitten in die Welt
Spannst die Schnüre und staunst
Stumm wenn
Nachts ein Mädchen drüber fällt

Zu deinen Füssen red ich mich
Um Kopf und Kragen
Ich will in deine tiefen Wasser
Große Wellen schlagen

Oh bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort

In meinem Blut werfen
Die Endorphine Blasen
Wenn hinter deinen stillen
Hasenaugen die Gedanken rasen

Oh bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort

Comentarios del uploader:

Video and album info added by SilentRebel83 on 08/15/12.

 Intentar alinear
Inglés

Just One Word

Versiones: #1#2#3

I see that you're thinking,
I think that you're feeling,
I feel that you're wanting,
But I can't hear you.

I borrowed a dictionary,
And shouted A thru Zs in your ear.
I pile a thousand scattered words
Tugging at your sleeves.

And where ever you wanna go
I'll hold onto your legs.
If your lips have to fall,
Then why not fall on mine?1

Oh, please just give me an Oh
Please just give me an Oh
Please just give me an...
Please, please give me just an Oh
Please just give me an Oh
Please just give me an Oh
Please give me just one...
Please, please give me just one word.

It's crazy how you're so quiet
How you tilt your cute little head
And simply just give the whole noisy world and I
The cold shoulder.

Your silence is your tent
You place it in the middle of the world
In awe, you tighten the ropes
It'd be silly if
Some girl fell over it in the night.

I speak to your feet
By head and collar2
Over your deep waters,
I want to make big waves.3

Oh, please just give me an Oh
Please just give me an Oh
Please just give me an...
Please, please give me just an Oh
Please just give me an Oh
Please just give me an Oh
Please give me just one...
Please, please give me just one word.

In my blood
The endorphins bubble up
Whenever thoughts rush behind
Your soft, bunny eyes.

Oh, please just give me an Oh
Please just give me an Oh
Please just give me an...
Please, please give me just an Oh
Please just give me an Oh
Please just give me an Oh
Please give me just one...
Please, please give me just one word.
Please, please give me just one word.

  • 1. "Wenn du schon auf den Mund fallen musst, warum dann nicht auf meinen?" supposedly means if you're stuttering or speechless, then why not kiss me?
  • 2. An alternative meaning for "Zu deinen Füssen, red ich mich um Kopf und Kragen" can be something like: I've gone thru great lengths just to talk to you. And, I'm groveling before you, even!
  • 3. The German saying, "Stille Wasser sind tief" (still waters are deep) means someone who keeps to him or herself still has much to express. A more figurative translation of "Ich will in deinem tiefen Wasser große Wellen schlagen" could be: I want to light/be a part of/stir up your world.
Publicado por SilentRebel83 el Jue, 19/04/2012 - 04:33
Editado por última vez por SilentRebel83 el Dom, 08/06/2014 - 23:54
30 agradecimientos
30 agradecimientos de invitados
5
Tu puntaje: Nada Promedio: 5 (1 voto)
UsuarioPublicado hace
rafael.irie2 años 15 semanas
5
Comentarios
yayachipmunk     Agosto 16th, 2012

Loved it, it's perfect <3 I love german and studied it but I missed some parts ^^'' I'll translate it in italian!

SilentRebel83     Junio 8th, 2014

Thank you Smile Ooh, Italian -- beautiful language.

Sciera     Agosto 16th, 2012

Wir Sind Helden have quite a few good lyrics. I like this one.

I noticed some little mistakes:
"Es ist verrückt, wie schön du schweigst"
-> "It is crazy how beautiful/pretty/nice you stay silent"

"Spannst die Schnüre und staunst
Stumm wenn"
->
"You tighten the ropes and you're
Sielently surprised/astonished if/when..." ("stumm" still belongs to the sentence of the line before)

"Wenn hinter deinen stillen
Hasenaugen die Gedanken rasen "
->
"(Only) if behind your silent
Eyes-of-a-hare the thoughts are racing."
More english order of words:
"(Only) if the thoughts are racing
behind your silent Eyes-of-a-hare."
And I'd rather say "whenever" or "always when" instead of "only if".

SilentRebel83     Junio 8th, 2014

A LONG belated thank you, Sciera hehe. Wink
I've made the changes. Although, I've retained some parts for idiomatic reasons.