M’stâ nâ pála di már infinítu i m’câ tâ tê esperánsa
Di cruzá êss presipísiu. M’tâ odjá cú mêdu di êss eránsa
Di scrítor. Guajira i tango stâ tâ tocâ nâ fúndu, purnuâ! Ília
Dorádu i bêrdi infitisádu cú um fôgu amorôsu. Um abêlia
Di gulória grasiósu tâ zumbí dêntu di bô. Nhâ palábra câ stâ tâ
Rikisí róstu raibôsu di bô i di destínu inevitáble. Gósi m’stâ tâ
Fasí um ntxôtxa a bêntu i água i a téra i a montánha di nhâ
Ótu vída di nhâ skesimêntu antígu! M’tâ mestí kumpánha
Di bô pá podí spiâ’m môda mí ê sen odjáda stránu di
Malkonxêdu. Bú ê ki sô stâ sen más i sô bú podi
Iluminá’m. Bú ê mixtériu más asombrôsu ki ê. Bú ê . . .
Eu não sou um nativo desta língua e eu agradeço todas as oportunidades para aprender mais desta cultura e o seu jeito particular de falar. Por isso, se vocês tiverem sugestões para a rectificação do meu trabalho original, avisem-me. Muito obrigado. Please don't post my writings on other sites without my explicit permission beforehand. I just would like to know where it my intellectual property is going.