Уберечь перед забвением(Uberech pered)

Polaco

Ocalić od zapomnienia

Ile razem dróg przebytych?
Ile ścieżek przedeptanych?
Ile deszczów, ile śniegów
wiszących nad latarniami?

Ile listów, ile rozstań,
ciężkich godzin w miastach wielu?
I znów upór, żeby powstać,
i znów iść i dojść do celu.

Ile w trudzie nieustannym
wspólnych zmartwień, wspólnych dążeń?
Ile chlebów rozkrajanych,
pocałunków, schodków, książek?

Oczy twe jak piękne świece,
a w sercu źródło promienia,
więc ja chciałbym twoje serce
ocalić od zapomnienia.

U twych ramion płaszcz powisa,
krzykliwy, z leśnego ptactwa,
długi przez cały korytarz,
przez podwórze, aż gdzie gwiazda Wenus.

A tyś lot i górność chmur,
blask wody i kamienia.
Chciałbym oczu twoich chmurność
ocalić od zapomnienia.

Publicado por czarna el Jue, 30/06/2011 - 11:49
Editado por última vez por Aldefina el Sáb, 04/04/2015 - 20:23
See video
 Intentar alinear
Ruso

Уберечь перед забвением(Uberech pered)

Сколько пройдённых дорог
Сколько стежек протоптали
Сколько ливней и снегов
Вившихся над фонарями

Записок сколько, расставаний
Часов тяжёлых в городах терпели
Вновь упорство, что бы возродиться
Вновь идти, дойти до цели

Сколько праведных трудов
печалей, общих устремлений
Разделённых поровну хлебов
поцелуев? книг? сомнений?
глаза твои как две свечи
В сердце их источник излучения
Как хотел бы это сердце
уберечь перед забвением

на твоих плечах пальто
крикливое, как пташество лесное
Длиннущее, сквозь коридор
через подворье, до звезды Венера
тот полёт до самых туч
блеск воды между каменьев
Глаз твоих хотел бы грусть
Уберечь перед забвением.

Publicado por Prosto Ivan el Vie, 04/05/2012 - 18:56
3 agradecimientos
3 agradecimientos de invitados
Más traducciones de "Ocalić od zapomnienia"
Polaco → Ruso - Prosto Ivan
Comentarios
Aldefina     Abril 4th, 2015

The lyrics have been corrected - I reformatted them and I changed the punctuation + one minor change.
You may want to make the same changes in your translation. Sorry for inconvenience.

Tekst został poprawiony. Główne zmiany to interpunkcja i inne formatowanie oraz "listów" zamiast "listków".
Przepraszam za niewygodę jaką spowodowałem, ale dopiero teraz tekst jest poprawny.