-
Ohne dich → traducción al Italiano
50 traduccionesEspañol+49 más, Albanés, Azerí, Búlgaro #1, #2, Checo, Croata, Danés, Esloveno, Estonio, Finés, Francés #1, #2, #3, Georgiano, Griego, Holandés, Húngaro #1, #2, #3, #4, Indonesio, Inglés #1, #2, Italiano, Latín, Letón, Lituano, Macedonio, Persa #1, #2, #3, Polaco, Portugués, Rumano, Ruso #1, #2, Serbio #1, #2, Sueco #1, #2, Tongano, Turco #1, #2, #3, Ucraniano #1, #2, #3, #4, Árabe
✕
Traducción
Senza Te
Andrò tra gli alberi
Dove l'ho vista per l'ultima volta
Ma la sera getta un velo sulla terra
e sopra i sentieri ai margini del bosco
E il bosco è così nero e vuoto
Ahimè, ahimè
E gli uccelli non cantano più
Senza te non posso essere
Senza di te
Con te sono anche solo
Senza te
Senza te conto le ore, senza te
Con te si fermano i secondi
Non hanno valore
Sui rami nelle fosse
Adesso è silenzioso e senza vita
E respirare mi sembra così difficile
Ahimè, ahimè
E gli uccelli non cantano più
Senza te non posso essere
Senza di te
Con te sono anche solo
Senza te
Senza te conto le ore, senza te
Con te si fermano i secondi
Non hanno valore
Senza te
E respirare mi sembra così difficile
Ahimè, ahimè
E gli uccelli non cantano più
Senza te non posso essere
Senza di te
Con te sono anche solo
Senza te (senza te)
Senza te conto le ore, senza te
Con te si fermano i secondi,
Non hanno valore, senza te
Senza te, senza te, senza te, senza te
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 2 veces |
Detalles del agradecimiento:
2 agradecimientos de invitados
Publicada por DawnArisu12 el 2014-03-03
Editada por última vez por DawnArisu12 el 2014-09-03
✕
Colecciones con "Ohne dich"
1. | Songs with over 50 translations (Part 3) |
2. | Bitter love, rejection or jealousy |
Rammstein: 3 más populares
1. | Du hast |
2. | Sonne (Extended Version) |
3. | Deutschland |
Comentarios
Thank you for the info ;)!
Avrei dei suggerimenti per migliorare la traduzione:
-) più che "alberi", specifica "abeti". Non so se abbia un significato particolare.
-) Il "sie" alla seconda riga è riferito agli abeti, non a una "lei"! Tornerà dove ha visto gli abeti l'ultima volta.
-) "Mit dir bin ich auch allein": è piuttosto "Anche con te sono solo".
Poi, ma questa è solo la mia interpretazione (data anche da "Mit dir bin ich auch allein"), in quel "lohnen nicht" c'è un'ambiguità: suona quasi come "ohne nicht" (io all'inizio lo sentivo così), e dunque "con te si fermano i secondi, senza di te no"... Quindi, i secondi si fermano in senso positivo o negativo??? :-)
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
The lyrics have been updated (the last four paragraphs were added), you may want to update your translation.