Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Aus dem Gröbsten raus

Wenn ich jetzt zurück blicke,
scheint alles so einfach.
Wir lagen auf dem Sofa
Ich erinnere mich (daran),
Du machtest ein Polaroid von uns
Dann die Erkenntnis:
Der Rest der Welt war Schwarz und Weiß,
aber wir strahlten in schrillen Farben
Und ich erinnere mich daran, gedacht zu haben:
 
(Refrain)
Sind wir schon aus dem Gröbsten raus?
Sind wir schon über den Berg?
Sind wir Schon aus dem Schneider?
Sind wir aus dem Gröbsten raus?
Sind wir schon in Sicherheit?
Können wir schon klar sehen?
Haben wir schon Klarheit?
Wir haben jetzt Klarheit, gut.
Sind wir schon aus dem Gröbsten raus?
Sind wir schon über den Berg?
Sind wir schon aus dem Schneider?
Sind wir aus dem Gröbsten raus?
Sind wir schon in Sicherheit?
Können wir schon gerade sehen?
Haben wir schon Klarheit?
Wir haben jetzt Klarheit, gut.
 
Sind wir über den Berg?
 
Wenn ich jetzt auf den letzten Dezember zurück blicke,
waren wir dazu gemacht uns auseinander zu leben
und dann lebten wir uns wieder zusammen.
Deine Halskette hängt von meinem Hals,
Es ist die Nacht, die wir nie ganz vergessen konnten.
Als wir beschlossen,
die Möbel zuverschieben, sodass wir tanzen konnten.
Süßer, als ob wir eine Chance hätten,
Zwei Papierflugzeuge fliegen, fliegen...
Und ich erinnere mich daran, gedacht zu haben:
 
(Refrain)
 
Erinnere dich daran, als du zu früh auf die Bremse getreten hast
an die 20 Stiche im Krankenhaus
Als du angefangen hast zu weinen.
Schatz, ich weinte auch.
Aber als die Sonne aufging,
sah ich dich an.
Denk an den Punkt zurück, als wir dem Druck (nicht mehr) standhalten konnten.
Ich verließ dich, Ich sagte: "Du bist frei; Ich lasse dich gehen."
Aber es stellte sich heraus, dass die Ungeheuer nur Bäume waren.
Als die Sonne aufging,
sahst du mich an.
 
Du sahst mich an... Oh
Du sahst mich an.
Ich erinnere mich
Oh, Ich erinnere mich...
 
(Refrain)
 
Letra original

Out of the Woods

Letras de canciones (Inglés)

Taylor Swift: 3 más populares
Modismos de "Out of the Woods"
Comentarios
ScieraSciera    Sáb, 01/08/2015 - 17:50

Nette Ansammlung von Idiomen :)
Und gute Übersetzung.

Ein paar Stellen würde aber anders verstehen.

Die ersten beiden Zeilen:
"Wenn ich jetzt zurückblicke,
erscheint alles so einfach"

Der Anfang der 2. Strophe:
"Wenn ich jetzt drüber nachdenke (sehe ich)
Vergangenen Dezember waren wir dazu bestimmt, uns auseinander zu leben
und uns dann wieder zusammen zu leben"

"Schatz, ich weinte auch." klingt seltsam, besonders in Bezug auf die vorherige Zeile.
Vielleicht besser: "hjabe ich auch geweint, Schatz." ?
In der Zeile danach ist das "but" weggelassen.

"I walked out" heißt genaugenommen eher "Ich ging aus dem Zimmer heraus".

leahs04leahs04
   Mar, 05/01/2016 - 11:54

Dear sciera
Thanks for your annotations :-)
I used a free translation sometimes and I guess you have some scope to construe the sentence a bit different :D
In addition I thought that she possibly meant walking out on somebody, which means verlassen/sitzen lassen, for in my opinion it would fit the entire topic and style of the song, so I used fort gehen :)
And finally I was not aware of leaving out the but, 'Cause but can also connote 'als' in some cases, however looking at it now I can see the mistake because of the 'when' there so thanks :)
I'll think of changing some sections l8tr
Anyway thanks for your comment :)