Pájaro de Fuego (Pássaro de Fogo)

Portugués

Pássaro de Fogo

 
Vai se entregar pra mim
Como a primeira vez
Vai delirar de amor
Sentir o meu calor
Vai me pertencer
 
Sou pássaro de fogo
Que canta ao teu ouvido
Vou ganhar esse jogo,
Te amando feito um louco
Quero teu amor bandido
 
Minha alma viajante, coração independente
Por você corre perigo
To afim dos teus segredos
De tirar o teu sossego
Ser bem mais que um amigo
 
Não diga que não
Não negue a você
Um novo amor
Uma nova paixão
 
Diz pra mim...
 
Tão longe do chão
Serei os teus pés
Nas asas do sonho rumo ao teu coração
Permita sentir
Se entrega pra mim
Cavalgue em meu corpo, ó ( ô ) minha eterna paixão...
 
By
 
Eva Ivette Vanesa Condori Luque.
 
Publicado por ivette143 el Vie, 25/11/2011 - 16:24
See video
Align paragraphs
traducción al Español

Pájaro de Fuego

Versiones: #1#2
Te vas a entregar a mí
como la primera vez
vas a delirar de amor
al sentir mi calor
me vas a pertenecer
 
Soy pájaro de fuego
que canta a tu oído
Voy a ganar ese juego,
amándote hecho un loco
quiero tu amor bandido
 
mi alma viajera, corazón independiente
por ti corre peligro
quiere conocer tus secretos
para calmar tu sosiego
y ser mas que un amigo
 
No digas que no
no te lo niegues a ti misma
un nuevo amor
una nueva pasión
dime...
 
Tan lejos del suelo (piso)
estarán tus pies
en las alas de un sueño rumbo a tu corazón
permítete sentirlo
entrégate a mi
cabalga en mi cuerpo
Oh mi eterna pasión...
 
Publicado por Mabel Lugo el Sáb, 09/07/2011 - 01:46
Comentarios del autor:

OJO: me parece que esta canción va "de un hombre para una mujer" aunque la cantante sea una chica.

52 agradecimientos
UsuarioHace
alexandresousamachado4 años 11 semanas
51 agradecimientos de invitados
Por favor, ayuda a traducir "Pássaro de Fogo"
UsuarioPublicado hace
alexandresousamachado4 años 11 semanas
5
algebra4 años 44 semanas
3
Comentarios
algebra     Julio 20th, 2011

Hola Mabel, que bella está, Algunas sugerencias palabra-por-palabra Smile

Tô afim dos teus secretos --> Tengo ganas de (descubrir) tus secretos
De tirar o teu sossego --> De sacarte/perturbarte el sosiego
De ser bem mais que um amigo --> De ser mucho más que un amigo
Diz pra mim... --> Dime...
Se entrega pra mim --> Entrégate a mi

Mabel Lugo     Julio 21st, 2011

Hola algebra, gracias, como siempre son muy acertados tus consejos!!! Smile

algebra     Julio 22nd, 2011

No hay de qué, la diferencia entre el imperativo e el indicativo aquí era casi invisible Smile