A Trick

Portugués

Pirraça

Passa o tempo sem demora
Quando não penso nas horas
Os ponteiros do relógio
Fazem voltas se não olho

Mas quando acendo o fogo
Para fazer um café
Vejo o tempo parar
Pra água ferver
Parece nunca acabar, espera sem fim

06:04; 06:05; 06:05; 06:05
Esperando o apito da chaleira
Vejo o tempo parar
Parar
O tempo pirraça

Quando à tarde no trabalho
Quero que o tempo passe
Os ponteiros do relógio
Só me dão o tique-taque

Quando eu encontro os amigos
Para tomar um café
A rapidez que não tinha
Sem disfarçar
Parece brincadeirinha
Pega-pega

Quando paro que olho as horas
Para o tempo que me olha
E espero ansiosa
Vou comendo a casa
Paçoca, suspiro, cocada, jujuba
Quindim, bombom, churros, bomba
Paçoca, suspiro, cocada, jujuba
Quindim, bombom, churros

E vejo o tempo parar
Parar
O tempo pirraça

Paçoca, suspiro, cocada, jujuba
Quindim, bombom, churros, bomba

See video
 Intentar alinear
Inglés

A Trick

Time flies* (Time goes by without a pause)
if you don't think of the hours.
The hands of the clock
keep turning if you don't look.

But when I heat the stove
to make a coffee,
I see time stop.
For boiling water
seems never to be ready, it's never done.

6:04, 6:05, 6:05, 6:05 (AM)
Waiting for the kettle's whistle,
I watch time stop.
Stopping,
it's time's trick.

In the afternoons at work,
I want the time to pass.
The hands of the clock
just go tick-tock.

When I meet with friends
to have coffee,
nothing is so fast.
There's no disguising it,
it seems like a joke...
Come on, come on!

When I stop to look at the time,
it's time I look for,
and I wait anxiously.
I'll eat at home:
peanut candy, milk pudding, coconut bits, jujubees,**
coconut flan, sweets, churros, yerba mate tea.
Peanut candy, milk pudding, coconut bits, jujubees,
coconut flan, sweets, churros.

And I'll watch time stop.
Stopping,
it's time's trick.

Peanut candy, milk pudding, coconut bits, jujubes,
Coconut flan, sweets, churros, yerba mate tea.

Publicado por mikeypie el Jue, 06/05/2010 - 23:47
Comentarios del autor:

* It seems the right phrase, the sentence in parenthesis is more literal.
** I've been liberal with the foods, so they make sense in English as treats, but are still exotic. She's probably right, they're so good they might just stop time! Go look them up!

8 agradecimientos
8 agradecimientos de invitados
5
Tu puntaje: Nada Promedio: 5 (1 voto)
Más traducciones de "Pirraça"
Portugués → Inglés - mikeypie
5
UsuarioPublicado hace
algebra4 años 16 semanas
5
Comentarios
algebra     Julio 2nd, 2010

Hi, Mikey, your translation is excellent, besides these hard meanings : Pega-pega is the children game "hide-and-seek" and "Vou comendo a casa" , in this case, means "I eat everything I find within reach". I don't know an equivalent for the word piraça, but it means when someone, on purpose, does something or acts in a way the other doesn't like.

Here for those wondering: Paçoca doce, Suspiro , Cocada , Jujuba , Quindim , Bomba [it's not tea], Churros is originaly from Spain, but wide difused in Latin America. Paçoca has a salty version, made of meat. Keep up posting Smile