-
Плачам → Transliteración
✕
Revisión solicitada
Letra original
Плачам
Ти најде мир, најде свој дом,
а јас мисли по тебе редам.
Ти имаш сон, спокоен ден,
а јас уште во сѐ те гледам..
Крај мене ти минеш со друг,
а јас клет низ солзи те следам..
Припев:
Плачам за сите празни лета,
плачам за судба наша клета,
плачам што туѓа си ти..
Плачам од желба да те видам ,
плачам пак со тебе да бидам,
плачам за нашиот дом.
Ти најде мир, најде свој дом,
а јас мисли по тебе редам.
Ти имаш сон, спокоен ден,
а јас уште во сѐ те гледам..
Крај мене ти минеш со друг,
а јас клет низ солзи те следам..
Припев:
Publicada por san79 el 2014-03-08
Transliteración
Plačam
Ti najde mir, najde svoj dom,
a jas misli po tebe redam.
Ti imaš son, spokoen den,
a jas ušte vo sѐ te gledam..
Kraj mene ti mineš so drug,
a jas klet niz solzi te sledam..
Pripev:
Plačam za site prazni leta,
plačam za sudba naša kleta,
plačam što tuģa si ti..
Plačam od želba da te vidam ,
plačam pak so tebe da bidam,
plačam za našiot dom.
Ti najde mir, najde svoj dom,
a jas misli po tebe redam.
Ti imaš son, spokoen den,
a jas ušte vo sѐ te gledam..
Kraj mene ti mineš so drug,
a jas klet niz solzi te sledam..
Pripev:
¡Gracias! ❤ | ||
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author. If you are interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that, I have put time and effort into it. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And you should cite my name as the author. You have my permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site. Thank you! Copyright © san79
Publicada por san79 el 2014-03-08
Editada por última vez por san79 el 2016-01-05
✕
Macedonian Folk: 3 más populares
1. | Јовано, Јованке (Jovano, Jovanke) |
2. | Назад, назад Калино Моме (Nazad, nazad Kalino mome) |
3. | Ако умрам ил’ загинам (Ako umram il’ zaginam) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Music is my life..the lyrics are my story!!
Nombre: Sandra
Rol: Editor retirado
Contribución:1793 traducciones, 255 transliteraciones, 706 canciones, 10315 agradecimientos, ha completado 491 pedidos ha ayudado a 162 miembros, ha transcrito 290 canciones, añadió 4 modismos, explicó 11 modismos, dejó 2585 comentarios
Idiomas: nativo Croata, fluido Bosnio, Montenegrino, Inglés, Croata, Macedonio, Serbio, Español, beginner Croata (Dialecto de Kajkavian), Croatian (Chakavian dialect), Alemán, Portugués, Esloveno, Italiano
Благодарам многу проф. д-р Јане Коџабашија кој ми прати информации за песна, точни текст и кој е автор на овој прекрасен текст.
У интерпретацију Крунислава Слабинца освојила је награду публике на фестивалу „Скопје 72“.
Стара песна и затоа ја ставив под фолк.
Author of text is Jane Kodjabashia. Thanks for the information and correction of the text.