Size Ne Yaptık?

Francés

Qu'avons Nous Fait De Vous?

Dis moi, dis moi que tu m’entends
Au moins que tu me vois
Qu’on a encore le temps
Dis moi pourquoi j’ai froid
Et toi, qu’est-ce que tu peux répondre
A cette vie qui s’en va
Et toutes celles qui s’effondrent
Et vouloir encore ça
Dis moi que toi aussi tu pleurs
D’aussi fort que tu sois
Que tu ne comprends pas
Que tous ça te fait peur

Et nous, qu’avons fait de vous?
S’il est vrai ce qu’on nous dit
Que vous parliez d’amour?
Qu’est-ce qu’il en reste aujourd’hui
Qu’avons nous fait de nous
S’il est vrai qu’on ait appris
A ce parler d’amour?
Qu’est-ce qu’on en a fait depuis

J’ai mal, j’ai mal si simplement
Au plus profond de moi
Et toi, si tu m’entend
Toi aussi tu as froid
Dis moi que tu ne peux pas répondre
De ce qu’ils font pour toi
Qu’ils ont du tous confondre
Que tu n’étais pas là

Et nous qu’avons fait de vous?
S’il est vrai ce qu’on nous dit
Que vous parliez d’amour?
Qu’est-ce qu’il en reste aujourd’hui
Qu’avons nous fait de nous
S’il est vrai qu’on ait appris
A ce parler d’amour?
Qu’est-ce qu’on en a fait depuis
Qu’est-ce qu’on en a fait depuis

Et nous qu’avons fait de vous?
(Qu’avons-nous fait de nous)
Qu’avons-nous fait de nous
(Qu’avons nous fait de vous?)
Qu’avons-nous fait de nous
S’il est vrai qu’on ait appris
A ce parler d’amour?
Qu’est-ce qu’on en a fait depuis
Depuis
Nous, qu’avons-nous fais de nous
(qu’avons-nous fait de nous)
Nous, qu’avons-nous fait de nous
(qu’avons-nous fait de nous)
Nous, qu’avons-nous fait de nous
(qu’avons-nous fait de nous)
Nous, qu’avons-nous fait de nous
(qu’avons-nous fait de nous)

Try to align
Turco

Size Ne Yaptık?

Söyle, bana beni duyduğunu söyle,
en azından gördüğünü,
hala zamanımız olduğunu.
Söyle, neden üşüyorum
ve sen, ne cevap verebilirsin
bu sona eren hayata
ve tüm şu yıkılanlara
ve daha fazlasını istiyorsun.
Söyle bana, senin de ağladığını
ne kadar güçlü olursan ol,
anlam veremediğini,
tüm bunların seni korkuttuğunu.

Ve biz, biz size ne yaptık?
Doğruysa eğer bize söylenenler,
sizin sevgiden bahsettiğiniz...
Ondan bugünlere ne kaldı?
Kendimize ne yaptık böyle?
Doğruysa eğer öğrenildiği
sevgiden bahsetmenin
O zamandan beri bu nerede kullanıldı?

Canımı yakıyor, canımı yakıyor basitçe söylemek gerekirse
içimde derinlerde,
ve sen, beni duyuyorsan,
sen de üşüyorsun.
Bana cevap veremeyeceğini söyle
senin için yaptıkları şeyler hakkında,
her şeyi birbirine kattıklarına,
ve senin orada olmayışına.

Ve biz, biz size ne yaptık?
Doğruysa eğer bize söylenenler,
sizin sevgiden bahsettiğiniz...
Ondan bugünlere ne kaldı?
Kendimize ne yaptık böyle?
Doğruysa eğer öğrenildiği
sevgiden bahsetmenin
O zamandan beri bu nerede kullanıldı?
O zamandan beri bu nerede kullanıldı?

Ve biz, biz size ne yaptık?
(Kendimize ne yaptık böyle)
Kendimize ne yaptık böyle
(Ve biz, biz size ne yaptık?)
Kendimize ne yaptık böyle
Doğruysa eğer öğrenildiği
sevgiden bahsetmenin
o zamandan beri bu nerede kullanıldı?
o zamandan beri...
Biz, kendimize ne yaptık böyle
(kendimize ne yaptık böyle)
Biz, kendimize ne yaptık böyle
(kendimize ne yaptık böyle)
Biz, kendimize ne yaptık böyle
(kendimize ne yaptık böyle)
Biz, kendimize ne yaptık böyle
(kendimize ne yaptık böyle)

Comentario del autor:

for moivisage Smile)

2 agradecimientos
4.5
Tu puntaje: Nada Promedio: 4.5 (4 votos)

Más traducciones de "Qu'avons Nous Fait De Vous? "

UsuarioPublicado hace
nigdeli naci
3
2 años 42 semanas
5
2 años 42 semanas
5
maëlstrom2 años 42 semanas
5

Comentarios

    Agosto 24th, 2010

çok teşekkür ederim bu kadar çabuk cevapladığın için, fonetik açıdan da çok uygun olmuş tebrik ederim Laughing out loud

maia     Agosto 24th, 2010

rica ederim her zaman beklerim Smile)