Netko mi je rekao

Francés

Quelqu’un m’a dit

 

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

(refrain)
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors ?

On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...

(refrain)

Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit"
Tu vois, quelqu'un m'a dit...

Que tu m'aimais encore, me l'a-t-on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?

See video
 Intentar alinear
Croata

Netko mi je rekao

Versiones: #1#2

Netko mi je rekao da naši životi nisu velika stvar
i da prolaze u trenu kao što vene i ruža
Rekao mi da vrijeme klizi i da je prokleto
i da je naša bol odnesena s vjetrom
jer netko mi je rekao...

...da me ti voliš još
Zar mi je stvarno rekao
da me ti voliš još,
je li moguće to?

Rekao mi je da nam se sudbina ruga
ništa ne daje, ne obećaje ništa
da je sreća na dohvat ruke
i kad posegneš, tad postaješ lud

Jer netko mi je rekao...

...ali tko mi je rekao
da me ti voliš još?
Ne mogu se sjetiti
bilo je kasno u noći
Čujem njegov glas,
mada ga ne vidim:
“On te voli, to je tajna
nemoj reći da sam ti rekao“

Vidiš da mi je rekao...
...da me ti voliš još,
stvarno mi je rekao
da me ti voliš još...

...je li moguće to?

Publicado por Invitado/a el Mié, 28/10/2009 - 09:22
Comentarios del autor:

This isn't a word-for-word translation, I tried to build in a meaning of this song in Croatian, because there are some phrases that just can't be translated literally to sound good (the best example is "que de nos chagrins il s'en fait des manteaux"). Great song, I don't believe no one translated it to Croatian yet.

Fuente de la traducción:
1 agradecimiento
Usuario Hace
Invitado/a1 año 46 semanas
0
Tu puntaje: Nada
Más traducciones de "Quelqu’un m’a dit"
Francés → Croata - Guest
0
Francés → Español - Guest
2.333335
Comentarios