Who would say (Quien diria)

traducción al Inglés

Who would say

Who would say that the Chinese and the mixed girl
Could come together one day, who would say
Caviar for you and tortilla for me, who would say
It seems love doesn't understand prejudices.
 
You ga to the bank and I prefer the money box
I listen to Serrat and you prefer Locomia
You come punctually and I come in fantasy
It seems love doesn't understand irony.
 
Who would say, who would say these are years
We've been passing in each other's hands
Who would say, who would say that the important thing
Is for me to accept you and for you to accept me as a human being
 
If the fact that I love you and you love me is irony
What a blessing it is
To wake up at your side every day.
 
I'm a barde and you're a student of economy
You like numbers and I like philosophy
And although it sounds impossible in theory
Utopias hardly matter to love
 
People say you and me don't make a couple
For we're water and oil, what an irony
If we were alike, how repelling
We wouldn't have to talk every other day
 
Who would say, who would say these are years
We've been passing in each other's hands
Who would say, who would say that the important thing
Is for me to accept you and for you to accept me as a human being
 
Who would say, who would say these are years
We've been passing in each other's hands
Who would say, who would say that the important thing
Is for me to accept you and for you to accept me as a human being
 
If the fact that I love you and you love me is irony
What a blessing it is
To wake up at your side every day.
 
Publicado por juliane el Dom, 29/04/2012 - 12:26
12 agradecimientos
12 agradecimientos de invitados
Español

Quien diria

Comentarios
enceethree     Diciembre 18th, 2013

The first verse is actually "Who would say that mink and jean could come together one day" Mink is relating to Mink fur, alluding to luxury, and jean fabric; more modest.

enceethree     Diciembre 18th, 2013

"Tu vas al punto, yo voy por la fantasia": I believe a better translation is "You depend on reality, I depend on fantasy"

…sometimes, a direct translation from English won't catch the true meaning of the prose.

enceethree     Diciembre 18th, 2013

"Tu vas al punto, yo voy por la fantasia", could also be "you go for reality, I go for fantasy"