Comentarios recientes

ComentarioAutorFecha
Yeah, he wants to fight this other guy so bad that he doesn't even care if the consequence will be spending the night in jail. ...tdwarms11/12/2017 - 12:24
No problem. Yeah, "stepping out of your shoes" is figurative, not literal. So it's figurative as though you're moving so fast that your body is gone, but your shoes remain where you were standing. ...tdwarms11/12/2017 - 12:25
So he wants to end up in a cell? That seems strange :v ...Klou11/12/2017 - 12:24
Thanks for the explanations I think I get the V-sign thing. ^^ "Coming out of a shoe" is when you're wearing a shoe but the shoe falls from your foot? Just another question that has nothing ...Klou11/12/2017 - 12:20
Cemetry Gates Canción
At the end he says "'Cause weird lover Wilde is on mine". ...
Pholus11/12/2017 - 12:18
Strike that. I'm pretty sure you're right after going back and listening to it a few times. I believe he does say, "I want to see the night end in a cage." I'll go ahead and make that ...tdwarms11/12/2017 - 12:13
Riamare i fiori traducción
Va bene, tu decidi. Ma potresti fare questa correzione... Znowu grać choćby cały dzień -> Rigiocarci, almeno tutto il giorno => ... anche (se fosse per) tutto il giorno [choćby = (Eng) even/ev ...
Azalia11/12/2017 - 12:08
I was about to translate this, but got stuck on a couple of things, so you beat me to it, vargkustaa. Did you know the meaning of "jeit" and "spjett" from earlier? I had never heard or seen them b ...Loot11/12/2017 - 12:06
And I've corrected my spelling error for "deuced." Sorry about that. ...tdwarms11/12/2017 - 12:01
I don't mind you asking at all. So, I made an error that I just noticed since you pointed it out. It should be spelt "deuced," not "duced." "To deuce" means to hold up your fingers ...tdwarms11/12/2017 - 12:09
Направих всичко. Дано нищо не се пропуснах и тук. ...Ivan U7n11/12/2017 - 12:00
Sorry to ask for your help once again, but what's the meaning of "duced" in "duced my cigar"? According to the context I'd say something like "écraser un cigare" but I couldn't find a meaning for thi ...Klou11/12/2017 - 11:50
Przy ołtarzu traducción
Sorry to interfere as I don't speak the languages in question - however, 1 star means machine translation or worse, so bad that it shouldn't be published here. Your comment doesn't read like that. ...
Sciera11/12/2017 - 11:50
Novelchiusìn traducción
Yes, it's really outstanding. I fully agree with Taylor. ...
Azalia11/12/2017 - 11:46
Przy ołtarzu traducción
I will go line by line. 1) I don't know how you got from 'raz' to 'zrazu' as they mean the same thing in Polish and Slovak. It means 'once, one day' here in Slovak, so in Polish it would be better ...
Regalia77611/12/2017 - 11:46
Thanks, Luca, you're a gent! ...pooksahib11/12/2017 - 11:33
Aussi loin de moi traducción
Hola K. Tu te sentiras (prêt) près de mon coeur prêt = listo près = cerca Saludos cordiales ...
Valeriu Raut11/12/2017 - 11:21
You're welcome. Yes, your translations are as good as these phrases can be translated. ...Luca Žugić11/12/2017 - 11:20
I have added the missing part "vielen herlzichen Dank, kommen Sie gut nach hause" ...Luca Žugić11/12/2017 - 11:18
Novelchiusìn traducción
Excellent work. ...
tdwarms11/12/2017 - 11:10
О, тъй много, благодаря! Коригирах го и се надявам че не съм пропуснал нищо. ...Ivan U7n11/12/2017 - 11:08
Hi - a very small section has been missed where Udo says something like "vielen sie dank ...". Could someone tell me what this is please? Thank you. h##ps://kiwi6.com/file/qxkeh9f95s (no downloadi ...pooksahib11/12/2017 - 11:01
. ...Miley_Lovato11/12/2017 - 10:51
Благодаря! Изправих го. ...Ivan U7n11/12/2017 - 10:39
All merged. ...Fary11/12/2017 - 10:16
White Night traducción
I merged two song entries and now there are two translations made by you. ...
Fary11/12/2017 - 10:15
...the sweet cat_98911/12/2017 - 10:06
...the sweet cat_98911/12/2017 - 09:48
Thanks! ...gutefee11/12/2017 - 09:47
Come Too Sleep traducción
Bence Türkçeden İngilizce çeviri yapman için erken, önce İngilizceden Türkçeye çeviri yap. Aynı çeviriyi iki kez eklemişsin ayrıca. Çevirin makine çevirisine benziyor. Eğer öbür çe ...
celalkabadayi11/12/2017 - 09:47
thanks ...hamu4ok11/12/2017 - 09:30
Не, тя иска да каже, че сякаш той я прегръща. "Все едно" може да означава и "сякаш", както е в този случай. ...the sweet cat_98911/12/2017 - 09:27
Merci pour cette traduction vilkacis. C'est super de pouvoir avoir même des traductions de l'occitan vers le letton. ...Joutsenpoika11/12/2017 - 09:26
...the sweet cat_98911/12/2017 - 09:24
...Ivan U7n11/12/2017 - 09:24
Мерси за корекциите Текстът наистина е много труден.  ...the sweet cat_98911/12/2017 - 09:00
Anytime. ...tdwarms11/12/2017 - 08:59
Thanks again, Nadia and Taylor! My mind had it all reversed somehow. But distinguishing between "to" and "for" in other situations regularly gives me a headache too. ...Ivan U7n11/12/2017 - 08:57
Yes, that sounds about right to me. ...tdwarms11/12/2017 - 08:54
I believe, the difference is like this I'll sing a song to you = I'll sing you a song, tell you a joke, show you a picture (emphasizing an action) I'll sing a song for you = I'll sing a song (meant ...sandring11/12/2017 - 08:46
Also, you can leave out the "Written" like @sandring suggested: "A Song For Country X" is just fine. ...tdwarms11/12/2017 - 08:38
In this case, I would say, "A Song Written for X." To me, that means that it was specifically written for and dedicated to a particular country. ...tdwarms11/12/2017 - 08:37
Yes, Ivan, it's surely "A Song For You" ...sandring11/12/2017 - 08:34
Thanks! In a sentence it can be rather easy to get at least some context. But what if it is the sentence as in a title of a song and an object is country's name? I didn't want to color one's judgme ...Ivan U7n11/12/2017 - 08:29
Wonderful how English can have different meanings, more or less redundant. ...Sebastian Florea11/12/2017 - 08:28
@SAKAE I don't like politics because I like democracy I hope you know what I mean. You and I have discussed some Hindi-English translations. Do you think I can tell a good Hindi-English translatio ...sandring11/12/2017 - 08:25
https://www.youtube.com/watch?v=F4vxg3KN_GY ...Sebastian Florea11/12/2017 - 08:24
In general everyday speech, I'd say the difference is minor. However, there can be subtle distinctions depending on context. For example: "I want to sing a song to you," seems to mean more that I want ...tdwarms11/12/2017 - 08:07
Maldito Son Canción
Hello Ellen, Here are some suggestions: y mi alma triste (esta) está que (canto) cantó a la vida que todo (este) esté en calma se (quedo) quedó contigo me (veras) verás partir y tu alma ...
Valeriu Raut11/12/2017 - 07:38
Thank you, Luca. With regard to: Sie fragte "War was?" Nein, was soll schon sein? the transcription isn't what we would say in Britain. The translation websites are not very helpful with the phra ...pooksahib11/12/2017 - 07:26
мрія traducción
...
Kashtanka196511/12/2017 - 07:00
Fenrir traducción
You're welcome! And welcome back to the site! For a long time I had to look it up in the FAQ each time I wanted to do footnotes, but these days I think the average reader of my translations wish I did ...
Loot11/12/2017 - 06:05
You're very welcome, and I'm glad I was able to be of help! ...Soiree11/12/2017 - 05:50
You can now add the translation, too... ...maluca11/12/2017 - 05:33
I updated the lyrics and put your name as the author, so you can edit it. Is the title correct? ...maluca11/12/2017 - 05:32
Hellfire traducción
Better complain about this in a comment under her Spanish translation, then she will be notified. Or send her a message... ...
maluca11/12/2017 - 05:23
This isn't a translation—it's the version of the song in the Russian dub of the show. ...P-Code11/12/2017 - 03:47
This should be filed under "German children songs" or "Children songs", I think. ...maluca11/12/2017 - 03:42
Desnúdate Canción
Thank you ...
Orchids2611/12/2017 - 03:00
Great! ...roster 3111/12/2017 - 02:05
Ich habe es satt traducción
>"Lässt mit das Wasser im Mund zusammen laufen" typo/orth.: Lässt miR das Wasser im Mund zusammenlaufen >"Es wunderd mich" = Es wundert mich (es gibt noch mehr Fehler) ...
Hansi K_Lauer11/12/2017 - 01:45
Thank you! ...netokor11/12/2017 - 00:23
Updated the lyrics. ...Zarina0111/12/2017 - 00:22
http://lyricstranslate.com/it/giorgio-moroder-reach-out-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=nk8SL0X8zQs ...Fratelli d'ItaGlia11/12/2017 - 00:07
Facile Canción
Non c'è di che, Juan! Buone faste anche a te! ...
nicholas.ovaloff10/12/2017 - 23:57
Ratne Igre Canción
everything should be ok now ...
Miley_Lovato10/12/2017 - 23:41
Hellfire traducción
Phantasmagoria, it was unnecessary for you to remove the Brazilian Portuguese dialogue. Bring it back now. ...
Silapin199610/12/2017 - 23:32
http://lyricstranslate.com/en/two-weeks-ost-love-leaves-사랑이-떠난다-lyrics.h... delete http://lyricstranslate.com/en/han-ye-seul-love-leaves-lyrics.html keep ...Miley_Lovato10/12/2017 - 23:28
It's not performance. It's a state of mind brought on by the clarity of meditation where a state of thoughtlessness and selflessness bring about the separation of body and spirit. They can't be forced ...Ww Ww10/12/2017 - 23:10
Sorry, but it is definitely not Irish. Lyrics are in Welsh: Gafflwn Dihenydd, o'r fuddugol yn wiriol sydd. Ni fydd neb yn ein Drechu, Falch ydy ni i drochu, ...Cyril Påltz10/12/2017 - 23:04
I've got a lot of publications on the subject - I've had some OBE's (spontaneous ones) - and I'm quite certain I've visited places in my astral body. Most of the projections though occur as I have men ...azucarinho10/12/2017 - 22:55
It's easy traducción
Ok, ok! It was only my dirty way of thinking, then haha. I'll make the proper corrections right now. ...
Poni de Cthulhu10/12/2017 - 22:47
It's easy traducción
I understand that with "se moquer des brunes" he wants to say 'make fun of brunettes' Thanks a lot for the translation ...
spnuze10/12/2017 - 22:44
Since it's been brought up there are things needing addressed: These policy changes without blanket notification are unacceptable. They breed distrust and resentment. It has been my thought that E ...Ww Ww10/12/2017 - 22:23
Зануда artista
Does this refer to Azeri rapper Ptaha? ...
Alma Barroca10/12/2017 - 22:14
I think because it doesn't have all of the same verses, it's considered a separate entry. ...tdwarms10/12/2017 - 21:52
But the artist is Foreigner.Interpret Mariah Karey ...Sarasvati10/12/2017 - 21:48
No, I was just generally speaking, not addressing you personally. In my job I work in a team with 6-7 people and it is already tiresome to discuss everything with such a small number of people... ...maluca10/12/2017 - 21:38
I haven't actually ever achieved it, but I am working on it.)) ...Dimasha10/12/2017 - 21:29
Who performs this song? ...Alma Barroca10/12/2017 - 21:28
KRVAVI BALKAN Canción
Please don't add artist names to song titles. Corrected. I also added the official video for this song. ...
Alma Barroca10/12/2017 - 21:28
Maluca, I am not judging anybody at all - I am only trying to suggest ideas that you can all discuss in the moderator room. I agree with most if not all of what you said, except that I don't think it' ...Osa10/12/2017 - 21:26
EKIPA NAJJACA Canción
Please don't add artist names to song titles. Corrected. I also added the official video for this song. ...
Alma Barroca10/12/2017 - 21:26
Desnúdate Canción
'(Bachata 2017)' is not part of the song's title, so I removed it. I also added the video for this song. ...
Alma Barroca10/12/2017 - 21:25
Can this be merged with http://lyricstranslate.com/en/german-children-songs-lyrics.html ? ...Alma Barroca10/12/2017 - 21:17
I think it's "Chakaĭ znak" ...starfiire10/12/2017 - 21:11
How do you transliterate 'Чакай знак'? ...Alma Barroca10/12/2017 - 21:02
@the sweet cat_989, и последният от мен на сега. ...Ivan U7n10/12/2017 - 21:00
Je tam překlep - "halsy" místo hlasy. Je to jen jednou kupodivu. ...Dmitry Lovermann10/12/2017 - 20:59
@the sweet cat_989, и още един. ...Ivan U7n10/12/2017 - 20:59
@the sweet cat_989, а това е поредното от мен. ...Ivan U7n10/12/2017 - 20:55
Всички търсят си добрия, щом намерят → Everyone looks for a good man, but once he's found Преобръщат им живота в ад, ад → his life is turned i ...Ivan U7n10/12/2017 - 20:52
http://lyricstranslate.com/en/nell-baek-ya-백야-lyrics.html keep http://lyricstranslate.com/en/nell-white-night-백야-lyrics.html delete http://lyricstranslate.com/en/red-velvet-red-flavor-lyri ...Miley_Lovato10/12/2017 - 20:45
αχριστο πολι ...kazablue10/12/2017 - 20:35
Ciao Daniele. Per avere una traduzione dovresti prima inserire il testo. Se non conosci le parole del testo, puoi aggiungere un video, ad esempio questo https://www.youtube.com/watch?v=vJ9PU4B_kjo e ...Hampsicora10/12/2017 - 20:31
Berny Devlin, please report mistakes in lyrics etc. here: http://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleson... It's better than starting a new topic every time. I think y ...Fary10/12/2017 - 20:22
No problem. I just noticed I had written "tuol" as "toul" in my comment, so we are even now. (I corrected the typo in my first comment, so you can't see the mistake). ...Pääsuke10/12/2017 - 20:22
Thank you once more! I really appreciate your help! ...Green_Sattva10/12/2017 - 20:18
The admins are the ones who run and programm the website. We moderators only fix mistakes in lyrics, add missing videos, clean up spam and such things. We have a seperate forum where we discuss things ...maluca10/12/2017 - 20:11
Fenrir traducción
Thank you so much! I think I used to know how to do this but subsequently forgot, and haven't gotten around to checking how to do it again since I recently came back to this site. It sounds like I pro ...
david.winlo10/12/2017 - 20:06
You had added the same request twice, I removed the other one. ...Fary10/12/2017 - 20:00