Comentarios recientes

ComentarioAutorFecha
To All the Ladies traducción
"To every sweet mouse" => I never heard women being referred to as "sweet mouse" in English. "To every cute chick" or, if you want to use slang, "to every shorty" would fit better. ...
magicmulder25/02/2018 - 19:32
http://lyricstranslate.com/en/maria-elena-kyriakou-δυο-άγγελοι-κατέβηκαν... http://lyricstranslate.com/en/eros-ramazzotti-un-angelo-disteso-al-so ...Miley_Lovato25/02/2018 - 19:29
Hi ! Sorry to interrupt you again but the name of the song is "היינו שניים" and not "היינו שנינו", I think you've made a typo  Moreover in the first part of ...saaraal25/02/2018 - 19:26
added ...Miley_Lovato25/02/2018 - 19:23
You could add: Sia - Angel by the Wings Unheilig - S ...Geheiligt25/02/2018 - 19:21
http://lyricstranslate.com/en/piano-guys-angels-we-have-heard-high-lyric... http://lyricstranslate.com/en/nightwish-angels-fall-first-lyrics.html ...nipersson25/02/2018 - 19:19
What about Rammstein? And for Evangelion, what about the original instead ...petit élève25/02/2018 - 19:17
Decision traducción
Just because I mentioned a couple of things that might improve your translation...? Like I said, it's good. But this is a translation site and it's quite normal that people sometimes comment about pos ...
Fary25/02/2018 - 19:11
Donare tutto traducción
Il mio accorgimento è nato proprio dal fatto che non ho capito all'istante a cosa "Lambo" si riferisse, ma se si utilizza anche in italiano, allora non ci son problemi. ...
DarkJoshua25/02/2018 - 19:06
Decision traducción
Gee, you must be fun at parties. ...
lumetar25/02/2018 - 19:04
Aavejoki traducción
Näyttää hyvältä käännökseltä! Muuttaisin itse seuraavia kohtia vähän: "Usko se, me elämme kun me uneksimme/kiljumme" --> Alku voisi olla pikemminkin esim. "usko pois" ("se" on ehkä vä ...
Fary25/02/2018 - 18:59
Aavejoki traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Fary25/02/2018 - 18:43
Rivière Fantôme traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Fary25/02/2018 - 18:43
Geisterfluss traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Fary25/02/2018 - 18:43
Fiume fantasma traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Fary25/02/2018 - 18:43
Szellemfolyó traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Fary25/02/2018 - 18:43
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Fary25/02/2018 - 18:43
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Fary25/02/2018 - 18:43
Szellem-folyó traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Fary25/02/2018 - 18:43
Stenc - Loup lyrics request pedido de transcripción
Thank you so much, team. You're the best! ...
Kamil.M25/02/2018 - 18:43
http://lyricstranslate.com/en/marlain-agapa-me-lyrics.html Song is a greek cover version of the song Desatame by spanish singer Monica Naranjo ...Zarina0125/02/2018 - 18:42
Hi Noura, I changed the lyrics added the parts (***) ...bamba25/02/2018 - 18:38
Ehdottaisin seuraavia korjauksia: "Valtamerien päässä nykyhetkestä" --> Mistä tuo "nykyhetkestä" tulee? "Wakeful" tarkoittaa kumminkin unetonta. "Scent of the sea before the waking of the ...Fary25/02/2018 - 18:38
Alguien robó Canción
I changed the lyrics (*** ) ...
bamba25/02/2018 - 18:37
http://lyricstranslate.com/en/rona-nishliu-zonja-vdekje-lyrics.html Song title trannslates to Lady Death in english ...Zarina0125/02/2018 - 18:34
En una barricada traducción
Muchas gracias a ti ...
inedito25/02/2018 - 18:32
http://lyricstranslate.com/en/lyrics-lyrics.html DELETE http://lyricstranslate.com/en/alex-c-lyrics.html KEEP ...Zarina0125/02/2018 - 18:31
Im Tal traducción
Rosa, it might have been a bug, but you, Wolfgang and I have learnt a new word however rare it may be. A nice reward, isn't it? ...
sandring25/02/2018 - 18:31
Im Tal traducción
Things without all remedy should be without regard; what's done is done! ...
Lobolyrix25/02/2018 - 18:27
Lament traducción
Oh, yes, enchanting. Thank you for your kind comment. ...
sandring25/02/2018 - 18:27
Bucuresti Canción
Bunå seara Dora. Sunteti studentå. Îmi pare råu så vå spun cå nu-mi place cum ati scris versurile cântecului. L-ati copiat cum l-ati gåsit, scris probabil de o persoanå fårå scoalå. ...
Valeriu Raut25/02/2018 - 18:27
En el valle traducción
Rosa, I have a feeling yours are the original lyrics, so romantic your interpretation sounds. And on the left is an English translation (not the best one, hehe) Maravilloso! Gracias! ...
sandring25/02/2018 - 18:25
Lament traducción
Thanks for explaining. Anyway, nice song. ...
nipersson25/02/2018 - 18:23
Donare tutto traducción
Ti ringrazio per ognuna delle informazioni che mi hai dato, ho apportato delle correzioni. Ho scelto di non usare il nome esteso "Lamborghini", pur inserendo, su tua indicazione, il relativo articol ...
Riccardo Sanna25/02/2018 - 18:22
http://lyricstranslate.com/en/Within-Temptation-Angels-lyrics.html http://lyricstranslate.com/en/doro-pesch-walking-angels-lyrics.html ...Josemar25/02/2018 - 18:20
Im Tal traducción
That is your way of thinking? Fine. I follow my own philosophy. ...
roster 3125/02/2018 - 18:19
Im Tal traducción
Wolfgang, here's the phrase you seem to be missing so much "He sings "cries" as clearly as clear are the waters of a rythe" 1 1. a small brook in the southern dialect of British English ...
sandring25/02/2018 - 18:14
Decision traducción
Hi, overall a good translation in my opinion, just a couple of smaller things I'd correct: "Feet" and "soles" are both plurals, so instead of "does not" they should be followed by "do not/don't". ...
Fary25/02/2018 - 18:14
Any translation is a good exercise. Sill, I don't believe in this one. ...roster 3125/02/2018 - 18:13
My clothes traducción
From all my heart friend, ..you really deserve it ..your text interpretation is priceless ..and i just now seen on your profile you're native English and studied Romanian so once again congrats and k ...
Radu Robert25/02/2018 - 18:11
This is what I hear. It needs corrections. Snowflakes of gold Dream of the young and the old A dove to delight Prince of the sky in disguise A story of love I must tell You will remember it we ...marta9025/02/2018 - 18:11
It's an excellent exercise for a lot of people: English speakers or Spanish speakers. ...Valeriu Raut25/02/2018 - 18:06
Lament traducción
The translation #1 comes from the band itself (the link is given there). Looking into their translation I've got an odd feeling they themselves didn't realize the lyrics were in a male's. It might hav ...
sandring25/02/2018 - 18:04
Hvala Vam na instrukcijama, izmijenicu cim nadjem malo slobodnog vremena Lijep pozdrav! ...olgatadic25/02/2018 - 18:04
En una barricada traducción
Gracias por esta traducción muy difícil. ...
Valeriu Raut25/02/2018 - 18:00
Who are you? traducción
Okay, good translation overall, but I have a few suggestions. Rather than "you have touched my soul", I think that "you have set fire to my soul" would make more sense, as there is the root "өрт" ...
aqtobe2k1725/02/2018 - 17:57
Lament traducción
So woman is singing about a man who is lamenting about his girlfriend who runaway somewhere and he is devastated so much because of that. Wow. ...
nipersson25/02/2018 - 17:56
Fixed. ...George Vassilev25/02/2018 - 17:55
From a grammatical standpoint... Each sentence states a different idea, so it makes sense for them to be in separate stanzas. It's actually a reasonable change. ...Rezz25/02/2018 - 17:54
Im Tal traducción
There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. ...
sandring25/02/2018 - 17:54
Im Tal traducción
Rosa, Wolfgang, I still have the comments back in my feedback box. But not here. Of all things!!! " ...
sandring25/02/2018 - 17:54
Or actually, okay. I will, no problem. But that [X3], please just write it 3 times... instead of [X3] ...George Vassilev25/02/2018 - 17:52
I heard 'өрісің' rather than 'өмірім', even though 'өрісің' makes absolutely no sense in this context. Perhaps that line should be considered to be under further review... Also, I t ...aqtobe2k1725/02/2018 - 17:51
The format made the lyrics irregular. Please reverse the action. Thanks. The song was correct and you messed it up mate. I am sorry to say but... just reverse it. ...George Vassilev25/02/2018 - 17:49
El baño Canción
Je crois que c'est "A mi se me paró", ligne 3. Sinon, vous avez parfaitement transcrit cette chanson. Bon travail et merci. ...
SNtranslator4125/02/2018 - 17:49
ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you. ...phantasmagoria25/02/2018 - 17:48
Aucune crainte traducción
ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you. ...
phantasmagoria25/02/2018 - 17:48
Korkma traducción
ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you. ...
phantasmagoria25/02/2018 - 17:48
ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you. ...phantasmagoria25/02/2018 - 17:48
Nema straha traducción
ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you. ...
phantasmagoria25/02/2018 - 17:48
ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you. ...phantasmagoria25/02/2018 - 17:48
ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you. ...phantasmagoria25/02/2018 - 17:48
ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you. ...phantasmagoria25/02/2018 - 17:48
ONLY the format of the lyrics were changed, please make any necessary changes (your format) to yours, thank you. ...phantasmagoria25/02/2018 - 17:48
My clothes traducción
Thank you so much ...
Eggplant the Kind25/02/2018 - 17:46
σωστα , το πρόσθεσα ...Miley_Lovato25/02/2018 - 17:45
Ο Πλούταρχος. Νομίζω όμως ότι το έχω ακούσει και από άλλον. ...makis1725/02/2018 - 17:39
[quote=Sprite Limehead]This song is a natively English (albeit a dialect from the British isles) song. The chorus which is proposed to be in Irish Gaelic or German is gibberish in both. However, "Tír ...Kmiltreu25/02/2018 - 17:36
My friends, I’m so glad that so many competent people have the chance to discuss about this topics. I’m not competent at all, but if you need my help as a moderator I’ll gladly help you. Feel fr ...Hampsicora25/02/2018 - 17:35
To felicita ποιος το τραγουδαει στα ελληνικα? ...Miley_Lovato25/02/2018 - 17:33
A condom II traducción
A nice song, let's make some corrections: S1L2 I am a deficite->I am a scarce article S1L4 Into any cunt back and forth.->Into any hollow, front or rear. (the actual meaning of the line is as show ...
Brat25/02/2018 - 17:31
Lisäsin sanoihin, että kuka laulaa minkäkin kohdan. ...Fary25/02/2018 - 17:31
Mislim da to je Indire Radićevoj osveta ...barsiscev25/02/2018 - 17:29
Dobri so Slovenci, am pak vole svoj mir i gostoljubivi su, bravo za njih! ...nipersson25/02/2018 - 17:20
...makis1725/02/2018 - 17:20
...Lobolyrix25/02/2018 - 17:17
А зачем каяться-то? Хороший перевод. "Любовь, как ртуть" звучит, по-моему, немного хуже. ...Олег Л.25/02/2018 - 17:17
Uhvatio sam jednog Slovenca, ali on je bježao, vjerojatno tako sam bio užasan, kao mačak za miša ...barsiscev25/02/2018 - 17:15
Zarina01 wrote: http://lyricstranslate.com/en/Demet-Akalin-Askin-acamadigi-kapi-lyrics.html https://youtu.be/4-lwOhfUMy8 done ...Miley_Lovato25/02/2018 - 17:14
http://lyricstranslate.com/en/Demet-Akalin-Askin-acamadigi-kapi-lyrics.html https://youtu.be/4-lwOhfUMy8 ...Zarina0125/02/2018 - 17:13
Каюсь, долго билась над вариантом перевода названия, ничего лучше в голову не пришло ...Suømen Tuuli25/02/2018 - 17:07
...Kmiltreu25/02/2018 - 17:03
Josemar wrote: http://lyricstranslate.com/en/Tarja-Turunen-Leaving-you-me-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=IOi_JuSmGRM (current video isn't working) Thanks! added ...Miley_Lovato25/02/2018 - 17:01
Vecimə də deyil traducción
L.M.N.25/02/2018 - 16:57
http://lyricstranslate.com/en/Tarja-Turunen-Leaving-you-me-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=IOi_JuSmGRM (current video isn't working) Thanks! ...Josemar25/02/2018 - 16:56
σωστά ! ...Miley_Lovato25/02/2018 - 16:53
Так и тянет спеть, как Пугачева: "Любовь, похожая на ртуть..." ...Олег Л.25/02/2018 - 16:50
Μία παρατήρηση. Το τραγούδι "Anna" δεν είναι του Lucio Dalla αλλά του Lucio Battisti ...Christos Alexandridis25/02/2018 - 16:50
I fixed it. ...bamba25/02/2018 - 16:50
Τα περισσότερα Ιταλικά τραγούδια είναι νομίζω απο τα 60's - 80's (όταν η ιταλική μουσική ήταν στο πικ της) και μετά ...Miley_Lovato25/02/2018 - 16:50
Amour traducción
No problem ...
EnrixosfromParis25/02/2018 - 16:42
Please check the transliteration, complete lyrics have been added. ...Fary25/02/2018 - 16:42
...makis1725/02/2018 - 16:41
Hi, I would be glad to pitch in if a Byzantine music page was created, in case For what concerns Arab Christians, there are many hymns sung in a Byzantine style, especially those who belong to the ...veterisflammae25/02/2018 - 16:49
Amour traducción
I made by mistake the request for the French translation i didn't see that there was an French translation already...Thanks for the help anyway !! ...
Radu Robert25/02/2018 - 16:40
Eteraf traducción
Could you share your cover when you're done with it? I'd love to watch it ...
Toot_v25/02/2018 - 16:38
Among the stars traducción
I had originally put "has written" and changed my mind and used "wrote" instead, then proceeded to forget that "has". Thank you for pointing it out, it has been corrected. ...
phantasmagoria25/02/2018 - 16:36
Amour traducción
Well this song is still in the songs to translate (English-french) even if there is a translation from 2013 ...
EnrixosfromParis25/02/2018 - 16:35