✕
Revisión solicitada
Letra original
Relatório
Faço o inventário dos móveis nesta casa vazia,
com um caderno de escola, enchendo as linhas
com um desenho minucioso de palavras:
um armário de almas, uma cadeira de balouço,
um aparador de ecos, uma mesa sem pernas,
um espelho de sombra, um ângulo interrompido
na cesura do verso, uma estante de imagens.
Levo esta lista ao notário; e peço-lhe que
risque os objectos inúteis, para que o caderno
sirva para alguma coisa. Mas ele pede-me que
substitua as palavras pelos objectos. Então,
ponho a alma no armário, balouço o corpo na
cadeira, grito no abismo do aparador, faço
andar a mesa, olho-me no espelho do verso,
e tiro da estante todas as imagens.
«Que casa é esta?», pergunta-me o
empregado. Digo-lhe que as salas são
as estrofes, que os muros são feitos com
o tijolo dos versos, que um gesso de rimas
preenche os interstícios. Só não sei indicar
a rua, o número, a cor das paredes. É uma casa
que não existe, embora seja a minha casa.
E esvazio-a de móveis, de objectos, de palavras,
até ficar apenas com o poema que a construiu.
Publicada por Manuela Colombo el 2017-05-25
Traducción
Bericht
Ich mache Inventur der Möbel in diesem leeren Haus
Mit einem Schulbuch, fülle ich die Line aus.
Mit einer ausführlichen Zeichnung der Wörter
Ein Schrank aus Seelen, ein Schaukelstuhl.
Ein Echo-buffet, ein Tisch ohne Beinen.
Ein Schatten-Spiegel, ein stumpfer Winkel
in der Zensur des Verses, ein Sideboard aus Bilder
Ich nehme diese Liste zum Notar, und ich bitte darum
die unnötigen Gegenstände zu löschen, damit das Buch
für was anderes dient. Aber er verlangt dass ich die Wörter durch Gegenstände ersetze. Dann tue ich die Seele in den Schrank und schaukle den Körper auf dem Stuhl, ich schreie in den Abgrund des Eck-Buffet , bewege den Tisch, schau mich an in dem Spiegel des Verses,
und nehme aus dem Sideboard alle Bilder
Was ist das für ein Haus, fragt mich
der Arbeiter. Ich sage Ihm: die Säle sind
die Strophen, die Mauern sind aus den Ziegeln der Verse,
und deren Fugen sind aus Reimen von Gips gefüllt. Ich weis nur nicht den Straßenname, die Nummer, die Farbe der Mauer.
Es ist ein Haus das nicht existiert, auch wenn es mein Haus ist.
Ich leere es von Möbeln, Gegenstände, und Wörter,
Biss es schließlich nur noch aus dem Gedicht bestehen aus dem es gebaut worden ist.
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Manuela Colombo | 6 años 8 meses |
Publicada por carneiro el 2017-07-15
Agregada en respuesta a un pedido hecho por Manuela Colombo
Editada por última vez por carneiro el 2017-07-17
✕
Nuno Júdice: 3 más populares
1. | A Origem do Mundo |
2. | Pedro, lembrando Inês |
3. | Sinfonia para uma noite e alguns cães |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce