-
Andaluzyjska Romanza → traducción al Español
✕
Revisión solicitada
Letra original
Andaluzyjska Romanza
W tę noc bez gwiazd, bez księżyca
Świecił mu tylko jaśmin,
Gdy zabrzmi bruk na pustych ulicach,
Biały kwiecie jaśminowy, zgaśnij!
Niech czujny liść go osłania,
Nim wstanie dzień, znów tu nadjadą,
Stratują noc kopytami,
Noc pod Grenadą,
Noc pod Grenadą!
Już pierwszy świt noc poplamił,
Długi cień cyprys kładzie,
Nie wraca nikt na moje wołanie,
Noc do sennych wchodzi bram w Grenadzie.
Ucichła już noc daleko,
Jakby jej ktoś skradł kastaniety,
I tylko ja ciągle czekam,
Czekam na ciebie i nie wiem, gdzie ty.
Znalazłam cię tam, gdzieś zasnął,
Tam, gdzie cień trwa na czatach,
Na czole czarnych włosów masz pasmo,
A we włosy róża ci się wplata.
Antonio, skąd róża taka?
Ostatni kwiat noc tobie składa,
Już słowik w głos zaczął płakać
I krwią się barwi jutrzenka blada...
Traducción
Romance andaluz
En esta noche sin estrellas, sin luna,
le brillaba sólo el jazmín.
Cuando resuene el empedrado de las calles vacías,
apágate, flor blanca de jazmín!
Que lo proteja una hoja alerta.
Antes de que comience el día, vendrán aquí de nuevo,
con las pezuñas pisotearán la noche,
la noche en las afueras de Granada,
la noche en las afueras de Granada.
El primer amanecer ya ha manchado la noche,
el ciprés echa una sombra larga.
Nadie vuelve en respuesta a mi grito;
la noche entra en las puertas oníricas de Granada.
La noche ya se ha callado en la distancia,
como si alguien le hubiera robado las castañuelas.
Y solamente yo sigo esperando,
esperándote y no sé dónde estás.
Te encontré donde te habías dormido,
donde la sombra actúa de vigía.
En la frente tienes un mechón de pelo negro,
y en el pelo tienes atrapada una rosa.
Antonio, ¿de dónde es esta rosa?
La noche te ofrece la última flor,
el ruiseñor ya ha comenzado a llorar en voz alta
y el amanecer pálido se tiñe de sangre...
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 8 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Sr. Sermás | 4 años 7 meses |
chatoyant | 4 años 8 meses |
Metodius | 4 años 9 meses |
Lobolyrix | 4 años 9 meses |
Invitado/a | 4 años 9 meses |
Hampsicora | 4 años 9 meses |
inedito | 4 años 9 meses |
Sarasvati | 4 años 9 meses |
Publicada por Azalia el 2019-07-21
✕
Colecciones con "Andaluzyjska Romanza"
1. | Andalusia |
Anna German: 3 más populares
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Comentarios
Hola Emilia:
4/2: Sí, tienes razón, falta de ortografía.
6/1: También en polaco esta frase parece incompleta, pero se entiende bien. Quizás fue así para mantener el número necesario de sílabas. Pero muy bien: añadiré "es" para que sea más comprensible en español. Gracias por la sugerencia :) Creo también que será menos pesado decir "...de dónde es esta rosa".
Saludos cordiales.
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Human translation. No cheating.
Rol: Editor
Contribución:5326 traducciones, 521 canciones, 30536 agradecimientos, ha completado 721 pedidos ha ayudado a 116 miembros, ha transcrito 1 canción, añadió 212 modismos, explicó 177 modismos, dejó 2876 comentarios
Idiomas: nativo Polaco, fluido Inglés, advanced Catalán, Francés, Italiano, Español, intermediate Portugués
Musik by – R. Sielicki
Lyrics by – J. Ficowski